Eufemia Czekajska - prośba o tłumaczenie [OK]

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

michalbaranski

Sympatyk
Posty: 148
Rejestracja: wt 26 wrz 2023, 10:39

Eufemia Czekajska - prośba o tłumaczenie [OK]

Post autor: michalbaranski »

Dobry wieczór,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu chrztu ww. Eufemii Czekajskiej z 1 marca 17?? r. - rodzicami byli Karol i Aniela Czekajscy:

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 88de70_max

Pozdrawiam serdecznie,
Michał
Ostatnio zmieniony śr 25 paź 2023, 10:22 przez michalbaranski, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ja, niżej podpisany, wszem wobec i każdemu z osobna, kogo to dotyczy albo jakkolwiek dotyczyć by mogło, podaję do wiadomości i zaświadczam, że w księgach metrykalnych ochrzczonych kościoła parafialnego w Modlnicy znajduje się świadectwo prawego urodzenia i chrztu urodzonej Eufemii Heleny Anastazji Czekajskiej, którego treść jest następująca:

Zabierzów. Roku Pańskiego tysiąc siedemset dziewięćdziesiątego drugiego, dnia pierwszego marca — ja, Józef Nemecki, proboszcz modlnicki, ochrzciłem dziecię Eufemię Helenę Anastazję, urodzonych Karola i Anieli Czekajskich, ślubnych małżonków, rządcostwa z Zabierzowa. Chrzestnymi byli: wielmożny Józef Otwinowski i Marianna Laskiewiczowa; w drugiej parze: Wincenty Laskiewicz i wielm. Teresa ze Skotnickich Konopczyna z Modlnicy Wielkiej.

Niniejsze świadectwo, wiernie odpisane co do słowa ze wspomnianej oryginalnej księgi ochrzczonych wzmiankowanego kościoła parafialnego w Modlnicy, podpisuję własnoręcznie względem przyłożenia pieczęci kościoła modlnickiego.
Dan na plebanii modlnickiej dnia 8 grudnia 1811 roku.
(—) Florian Jounga, proboszcz modlnicki mp.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
michalbaranski

Sympatyk
Posty: 148
Rejestracja: wt 26 wrz 2023, 10:39

Post autor: michalbaranski »

Z całego serca dziękuję!

Pozdrawiam serdecznie,
Michał Barański
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”