Jan Domański Kotowice 1803aneksy Rokitno OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

braszyns

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 05 cze 2021, 09:52

Jan Domański Kotowice 1803aneksy Rokitno OK

Post autor: braszyns »

proszę o przetłumaczenie aneksu do ślubu w roku 1828 w Rokitnie Jana Domańskiego urodzonego w Kotowicach. Szczególnie chodzi mi o datę chrztu lub urodzenia w 1803 roku.


https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,374572,23

Pozdrawiam Bogusław Raszyński
Ostatnio zmieniony śr 25 paź 2023, 20:21 przez braszyns, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ja, niżej podpisany, zaświadczam, że w księgach metrykalnych chrzczonych żukowskiego kościoła parafialnego znajduje się, co następuje:

Wieś Kotowice
1803
Roku Pańskiego tysiąc osiemset trzeciego, dnia zaś siedemnastego kwietnia — ja, Michał Mellerski, rektor kościoła żukowskiego, ochrzciłem dziecię imieniem Jan, syna pracowitych Filipa i Małgorzaty Dominiaków alias Domańskich, ślubnych małżonków. Chrzestnymi byli: Mateusz Kalinowski i Franciszka Królowa.

Na dowód czego niniejsze zaświadczenie, opatrzone pieczęcią kościelną, podpisuję własnoręcznie.
Dan w Żukowie, dnia 2 listopada 1828 roku.
(—) Tomasz Kocharzewski, rektor kościoła żukowskiego, mp.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”