Strona 1 z 1

tlumaczenie z j. rosyjskiego akt urodzenia

: pt 27 paź 2023, 21:16
autor: Dlugokecka_Anna
Prosze o tlumaczenie z j.rosyjskiego - akt urodzenia:
rok 1909
akt nr 2
Jan Kazimierz Dabrowski
Parafia Rokitno
Miejscowosc: Jozefow
zgodnie z ponizszym linkiem

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1909

Dziekuje bardzo za okazana pomoc
Anna Dlugokecka

tlumaczenie z j. rosyjskiego akt urodzenia

: pt 27 paź 2023, 22:39
autor: Łukaszek_Mlonek
Anno,
Witamy na forum :)
Zapoznaj się ze wszystkimi zasadami jak prosić o tłumaczenie z rosyjskiego i je za każdym razem stosuj. Ogłoszenia moderatora na górze działu tłumaczeń z rosyjskiego
Obowiązkowo bezpośredni (tak!) link do aktu i piszesz wszystko co wiesz
Tytuły dawaj identyfikujace, bo tu każdy przychodzi po tłumaczenie aktu a nie po bułki.
Teraz przekład dostajesz w drodze wyjątku
i powodzenia!


AU 2 [przekreślonych słów nieczyta się - podpis
Rokitno 1 I 1909 o 1 po południu
Ojciec: mechanik z cukrowni Józefów zamieszkały w Józefowie 36l.
Świadkowie: Franciszek Ronke profesor z Ostrowy 45l., Zdzisław Zbojnski oficjalista z Józefowa 32l.
Urodzony w Józefowie 25 XII 1908 o 2 po południu
Matka: ślubna żona ojca [nie podano wieku]
Imię na chrzcie: Jan Kazimierz
Chrzestni: Franciszek Ronke i Anna Ronke

tlumaczenie z j. rosyjskiego akt urodzenia

: pt 27 paź 2023, 22:53
autor: Patrymonium
Działo się w Rokitnie 1.01.1909 roku o 1 po południu. Przybyli Roman Dąbrowski mechanik z cukrowni w Józefowie zamieszkały w Józefowie 36 lat. W obecności Franciszka Ronke nauczyciela z Ostrowy 45 lat i Zdzisława Zboińskiego z Józefowa 32 lata. Przedstawili nam dziecko płci męskiej urodzone w Józefowie 25 .12 minionego roku o 2 po południu z ślubnej jego żony Heleny - Teodozji Woydich ( dwa imiona). Dziecku temu na świętym chrzcie dokonanym tego dnia nadano imiona Jan - Kazimierz ( dwa imiona). A chrzestnymi byli Franciszek Ronke i Anna Ronke. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany. Podpisany przez nas ( księdza) i ich ( Dąbrowski i Ronke)