Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
: sob 29 sty 2011, 01:18
autor: kopringo
Proszę o przetłumaczenie:
urodzenia - 1873 - Koperkiewicz Józefa
http://img833.imageshack.us/img833/3491/187380.jpg
urodzenia - 1880 - Koperkiewicz Aniela
http://img96.imageshack.us/img96/5608/188069.jpg
urodzenia - 1883 - Koperkiewicz Stanisława
http://img263.imageshack.us/img263/2117/188334.jpg
śmierć - 1879 - Koperkiewicz Aniela
http://img405.imageshack.us/img405/4757/187942.jpg
śmierć - 1882 - Koperkiewicz Franciszka
http://img19.imageshack.us/img19/4948/18825.jpg
ślub - 1890 - Żakieta Józef i Koperkiewicz Małgorzata
http://img820.imageshack.us/img820/4015/189024.jpg
ale nie wiem czy to jest do przeczytania, strasznie nabazgrane:(
ślub - Borkiewicz Stanisław i Koperkiewicz Franciszka
http://img535.imageshack.us/img535/4372/390aktslubu.jpg
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam!
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
: śr 02 lut 2011, 23:53
autor: kopringo
prośba nadal aktualna
Pozdrawiam serdecznie.
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
: pt 04 lut 2011, 20:09
autor: Cieślak_Krystyna
80
Lenkowiec*
Działo się we wsi Pacyna, dnia dwudziestego września/drugiego października tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie jedenastej po północy. Stawił się osobiście Szczepan Koperkiewicz, trzydziestodwuletni parobek mieszkający w folwarku Lenkowcu w obecności Michała Trzecinskiego, czterdziestodwuletniego robotnika a także Mateusza Garsztki, trzydziestosiedmioletniego parobka, obu mieszkających w folwarku Lenkowcu i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w folwarku Lenkowcu w dniu dzisiejszym o godzinie piątej rano z jego ślubnej żony Marianny z domu Trzaskowska, lat trzydzieści jeden. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Józefa a rodzicami chrzestnymi byli Tomasz Kurowski, furman mieszkający w folwarku Model i Marianna. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano, następnie podpisałem; zgłaszający i świadkowie niepiśmienni.
Ksiądz Józef Sniżynski, proboszcz pacyńskiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego.
* bardzo czytelnie napisano Lenkowiec
69
Model
Działo się we wsi Pacyna, dnia dwudziestego siódmego czerwca tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawili się Szczepan Koperkiewicz, trzydziestosześcioletni parobek mieszkający w folwarku Model w obecności Piotra Gutowieckiego, lat czterdzieści pięć a także Jana Jagodzińskiego, lat czterdzieści sześć, obu parobków mieszkających w folwarku Model i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w folwarku Model, dnia dwudziestego trzeciego bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziewiątej w nocy z jego ślubnej żony Marianny z domu Trzaskowska, lat trzydzieści dwa. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Aniela a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Piotr Gutowiecki i Marianna Szewczyk. Akt ten po przeczytaniu, podpisałem; ojciec i świadkowie niepiśmienni.
Ksiądz Józef Sniżynski, proboszcz pacyńskiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego.
Model
34
Działo się we wsi Pacyna, dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Szczepan Koperkiewicz, czterdziestoletni woźnica mieszkający w folwarku Model w obecności Wawrzyńca Nowogórskiego, lat dwadzieścia cztery a także Józefa Gałusa, lat dwadzieścia osiem, obu robotników mieszkających w folwarku Model i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w folwarku Model, dnia dwudziestego szóstego kwietnia bieżącego roku o godzinie ósmej rano z jego ślubnej żony Marianny z domu Trzaskowska, lat trzydzieści sześć. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Stanisława a jego rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Wawrzyniec Nowogórski i Marianna Wolska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz Józef Sniżynski, proboszcz pacyńskiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego.
42
Model
Działo się we wsi Pacyna, dnia piątego sierpnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego* roku o godzinie jedenastej rano. Stawili się Franciszek Bondzynski (Bądzyński), lat sześćdziesiąt dziewięć a także Józef Jendrzejczak (Jędrzejczak), karczmarz lat pięćdziesiąt, obaj mieszkający w Pacynie i oświadczyli, że dnia trzeciego bieżącego miesiąca i roku o godzinie czwartej po południu, pomarła Aniela, w folwarku Model przy rodzicach zamieszkała, dwa miesiące i osiemnaście dni życia mająca, tamże urodzona córka Szczepana i Marianny małżonków Koperkiewicz, woźniców mieszkających w folwarku Model. Po naocznym stwierdzeniu śmierci Anieli, akt ten po przeczytaniu, podpisałem; świadkowie niepiśmienni.
Ksiądz Józef Sniżynski, proboszcz pacyńskiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego.
* Aniela urodziła się w 1880 roku a zmarła w 1879 ?. Albo to jest inna Aniela, albo w księgach panował duży bałagan.
5
Model
Działo się we wsi Pacyna, dnia trzydziestego pierwszego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Błażej Sniecikowski, lat czterdzieści dwa i Paweł Nowogórski, lat trzydzieści pięć, obaj parobkowie mieszkający w folwarku Model i oświadczyli, że dnia dwudziestego dziewiątego bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej w nocy, pomarła Franciszka Koperkiewicz, osiemnastoletnia panna urodzona w folwarku Kamionka, córka Szczepana i Marianny małżonków Koperkiewicz, woźniców mieszkających w folwarku Model. Po naocznym stwierdzeniu śmierci Franciszki Koperkiewicz, akt ten po przeczytaniu, podpisałem; świadkowie niepiśmienni.
Ksiądz Józef Sniżynski, proboszcz pacyńskiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego.
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 04.02.2011r.
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
: pt 04 lut 2011, 22:20
autor: Cieślak_Krystyna
24
Miany
Działo się we wsi Pacyna, dwunastego/dwudziestego czwartego listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie dziewiątej. Oświadczam, że w obecności świadków Józefa Baranowskiego, gospodarza ze wsi Zgoda lat czterdzieści cztery i Jakuba Woźniaka, robotnika ze wsi Śleszynek lat dwadzieścia cztery, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński między Józefem Żakietą, dwudziestoletnim kawalerem, służącym ze wsi Gaj, synem Wawrzyńca i Katarzyny z domu Jagiełła, małżonków Żakieta, gospodarzy ze wsi Miany, urodzonym we wsi Długa – a Małgorzatą Latarską vel Koperkiewicz, osiemnastoletnią panną, służącą ze wsi Miany, córką Szczepana i Marianny z domu Trzaskoska małżonków Koperkiewicz, urodzoną w (folwarku) Model. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Rodzice nowożeńców, pozwolenie na zawarcie małżeństwa poświadczyli osobiście. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi - w tutejszym i śleszyńskim - kościołach parafialnych ogłoszone w dniach: dwudziestego pierwszego października/drugiego listopada, dwudziestego ósmego października/dziewiątego listopada i czwartego/szesnastego bieżącego miesiąca i roku. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem. Religijny obrzęd (zaślubin) celebrował ksiądz Józef Konarski, miejscowy proboszcz.
Ksiądz Józef Konarski, utrzymujący księgi stanu cywilnego.
> w tłumaczeniu uwzględniłam wszystkie poprawki z marginesu.
390
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych, dnia dwudziestego września/drugiego października tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie siódmej wieczorem. Oświadczam, że w obecności świadków Walentego Burkiewicza, kowala i Michała Majewskiego, kupca, pełnoletnich mieszkających w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Borkiewiczem, dwudziestodziewięcioletnim kawalerem, wyrobnikiem urodzonym w Woli Katowskiej w powiecie radomskim, synem Jana i Katarzyny z Siubińskich małżonków Borkiewicz, mieszkającym na Woli pod numerem sześćset siedemdziesiątym piątym w parafii Świętego Stanisława – i Franciszką Koperkiewicz, dwudziestoośmioletnią panną, służącą urodzoną w Woli Grabowskiej w powiecie radomskim, córką Wincentego i Franciszki z Lipińskich małżonków Koperkiewicz, mieszkającą w Warszawie przy ulicy Wroniej pod numerem tysiąc sto siedemdziesiątym pierwszym (z literą) K, w tutejszej parafii. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w parafii Świętego Stanisława na Woli i tutejszej w dniach: szóstego/osiemnastego, trzynastego/dwudziestego piątego i dwudziestego września/drugiego października bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin celebrował ksiądz Jan Matulanis, tutejszy wikary. Akt ten po przeczytaniu, podpisałem z jednym świadkiem; nowożeńcy i drugi świadek niepiśmienni.
Ksiądz Wincenty Miechowicz, wikary
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 04.02.2011r.
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
: ndz 06 lut 2011, 12:12
autor: kopringo
Dziękuję bardzo!
Pozdrawiam