Akt ślubu z polskiego na polski z parafii Krajkowo &#821

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Anitka876

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: ndz 05 lis 2023, 16:48

Akt ślubu z polskiego na polski z parafii Krajkowo &#821

Post autor: Anitka876 »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu na język polski Józefa Leszczyńskiego oraz Marianny Cichockiej/Cichońskiej, akt 13.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ba3673510f
Ostatnio zmieniony sob 16 gru 2023, 21:00 przez Anitka876, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Wstawiam niepełne, bo nie chciało mi się siedzieć nad tym i porównywać słowa z innymi aktami - możesz zrobić sama, żeby uzupełnić luki.

Co do nazw miejscowości, to mi się też nie chciało szukać. Część będzie w alegatach, których skany trzeba by zamówić.

Może ktoś jeszcze uzupełni.


Roku tysiącznego ośmsetnego dziewiętnastego dnia drugiego lutego o godzinie jedenastey przed południem - przed nami proboszczem krajkowskim urzędnikiem stanu cywilnego gminy krajkowskiey obwodu mławskiego w woiewództwie płockim, stawił się Józef Leszczynski kawaler za parobka służący w C... zamieszkały, liczący lat czterdzieści pięć, podług złożonego aktu znania ... ... ... obwodu płockiego na dniu szesnastym stycznia, roku liczącego, ..., syn Michała Leszczyńskiego gospodarza, w Piawnicach(?) w Prusach zamieszkałego, iuż zmarłego i Maryanny z Olszewskich(?) Stawiła się także Marianna Cichonska, panna, służąca w Draminku zamieszkała, maiąca lat dwadzieścia jeden, podług złożoney metryki wyjętey z ksiąg Kościoła Racięckiego(?), na dniu pierwszym lutego, roku liczącego, córka Józefa Cichonskiego, gospodarza, w P.... zamieszkałego, iuż zmarłego i Franciszki z Komorowskich, ..., akt uszanowania w przytomności ... .... - Strony stawaiące żądaią ażebyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między niemi małżeństwa, którego zapowiedzi wyszły przed głównemi drzwiami domu gminnego w dwóch gminach, to iest w gminie krajkowskiey pierwsza zapowiedź wyszła dnia siedemnsatego stycznia, druga dnia dwudziestego czwartego tegoż miesiąca , roku bieżącego; w gminie gralowskiey(?) pierwsza zapowiedź wyszła dnia jedenastego stycznia druga dnia dwudziestego czwartego tegoż miesiąca, roku bieżącego, o godzinie dwunastey w południe - Gdy żadne zatamowanie przeciw rzeczonemu małżeństwa nie zaszło, ... ... wymienione akta urodzenia(?) znania, zapowiedzi i życzą, z których ... się iż formalności iakich prawo wymaga zachowane zostały, przychylaiąc się do nomienionego żądania po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wyżey wspomnionych papierów iako też i działu szóstego Kodexu Napoleona w tytule o małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki, czyli chcą pobrać się z sobą na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka ich iest wola oświadczamy w imieniu prawa iż Józef Leszczyński i Maryanna Cichonska połączeni są z sobą węzłem małżeństwa tego wszystkiego spisaliśmy akt w przytomności Szymona Leszczynskiego, ogrodnika, liczącego lat trzydzieści jeden, brata ... ... małżeński wstępuiącego, w Pawlakach(?) zamieszkałego, Bartłomieja Lewandoskiego, gospodarza, liczącego lat piędziesiąt trzy, i Andrzeja Ky...skiego(?), szewca, maiącego lat sześćdziesiąt obydwóch w Draminku zamieszkałych - który to akt stawaiącym przeczytany przez nas tylko został podpisany, gdyż wszystkie w akcie wyrażone osoby pisać nieumieią.
Xiądz Nepomucen Urbankiewicz proboszcz krajkowski urzędnik stanu cywilnego


Przy okazji wstawiam link do aktu z księgi parafialnej na FS.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401528
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”