Akt małżeństwa - Cieśla, Ucieszków - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

dmgen

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: wt 07 lis 2023, 15:58

Akt małżeństwa - Cieśla, Ucieszków - OK

Post autor: dmgen »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o tłumaczeni aktu małżeństwa Euzebiusza Konstantego Cieśli oraz Elżbiety Bonk.
Nr aktu 5, parafia Ucieszków, 1893 r

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... f43342_max
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... ccf79f_max
Ostatnio zmieniony czw 09 lis 2023, 11:52 przez dmgen, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt małżeństwa - Cieśla, Ucieszków

Post autor: beatabistram »

18.9.1893
Stawili sie- polrolnik (Halbbauer) Eusebius Constantin Ciesla, tozsamosci znanej, katolik ur. 13.12. 1869 Antischkau, syn rolnika/gospodarza Johann Ciesla i jego malzonki Bibianna Lamka? zam. Antischkau i niezamezna Elisabeth Bonk, znana, katoliczka ur. 17.7. 1872 Antischkau, corka chalupnika Johann Bonk i jego juz zmarlej malzonki Josepha dd Heide.
Swiadkami byli: ronik Constantin Ciesla, znany lat 53 i nadzorca drogowy (Chausseeaufseher) Philipp Adamietz, znany 61 lat .
Jednoczesnie deklaruje Ciesla, ze uznaje ojcostwo z jego obecnej malzonki Elisabeth Bonk dnia 10.11.1891 urodzonego dziecka (syna) Theodora.
Wszyscy podpisali. Na boku, u dolu adnotacja dt. zamkniecia ksiegi slubow.

To wpis w duplikat ksiegi, spisano 31.12.1893
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”