Akt ślubu Albert Maślorz, Maria Labsa - 1885 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

kkosteczko

Sympatyk
Mistrz
Posty: 89
Rejestracja: pt 05 paź 2018, 12:16

Akt ślubu Albert Maślorz, Maria Labsa - 1885 OK

Post autor: kkosteczko »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu rękopisów zawartych w akcie ślubu
Parafia Cielmice (miejscowości Bieruń, Świerczyniec, Jaroszowice)
Albert Maślorz i Maria Labsa

https://zapodaj.net/plik-uBRg0hfRKs

Z góry dziękuję za pomoc,
Krzysztof
Ostatnio zmieniony wt 21 lis 2023, 20:58 przez kkosteczko, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt ślubu Albert Maślorz, Maria Labsa - 1885

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 4,
USC Berun, 25.05.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik gospodarczy /der Wirthschaftsarbeiter/ Albert Maslorz [litera s],
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 2.04.1860 Jaroschowitz Dorf/wieś/, Kreis Pless,
zam. Jaroschowitz,
syn posiadaczki domu Marianna , niezamężnej Maslorz,
zamieszkałej w Jaroschowitz.

2. pomocnica gospodarcza /die Wirthschaftsgehülfin/ Marianna Labsa,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. 12.11.1866 Swierczynietz Dorf, Kreis Pless,
zam. Swierczynietz,
córka posiadacza domu /der Hausbesitzer/ Paul Labsa i jego zmarłej
żony Anna ur. Mrzyk, ostatnio zamieszkałej w Swierczynietz.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”