Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu- Czerniejewski i Krygier

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

goska1995

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pn 25 paź 2021, 19:27

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu- Czerniejewski i Krygier

Post autor: goska1995 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.

https://drive.google.com/file/d/1Aslq-V ... p=drivesdk
Malrom

Sympatyk
Posty: 8005
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 25 times

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu- Czerniejewski i Krygier

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 4,
USC Rogowo, 9.02.1906,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik /Arbeiter/ Joseph Czernijewski [nie Czerniejewski],
co do osoby znany,
katolik,
ur. 16.03.1879 Budzislaw, Kreis Znin,
zam. Lubtsch, Kreis Znin,
syn robotnika Adalbert Czernijewski i jego żony Rosalia ur. Zolc,
oboje zamieszkali w Lubtsch, Kr. Znin.

2. wolnego stanu /ledige/ robotnica /Arbeiterin/ Martha Kryger,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 2.01.1883, Ulendorf, Kreis Gnesen,
zam. Lubtsch, Kreis Znin,
córka zmarłego karczmarza/restauratora/gospodnika/ der Gastwirt/ Valentin Kryger
i jego żony Catharina ur. Wozniak zamieszkałej w Lubtsch, Kr. Znin.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”