Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - Valenty Krüger

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

goska1995

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pn 25 paź 2021, 19:27

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - Valenty Krüger

Post autor: goska1995 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie

https://drive.google.com/file/d/1BB-tVT ... p=drivesdk

Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 8005
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 25 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 34,
USC Rogowo, 18.08.1896,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, przez kupca /der Kaufmann/ Louis Friedländer, stąd, poświadczona,

żona kowala /die Schmiedfrau/ Katharina Krüger ur. Wozniak,
zam. Lubtsch,
i zgłosiła, że Valentin Krüger,
lat 55 i 1/2 roku,
katolik,
zam. Lubtsch,
ur. Zernik, Kreis Znin,
żonaty był ze zgłaszającą , przez 22 lata,
syn w Poslugowo, Kreis Znoin zmarłego robotnika Lorenz Krüger
i jego w Mnischewo, Kreis Znin zmarłej żony Katharina ur. Schulz,

w Lubtsch w domu chałupnika /der Häusler/ Albin Wesolowski
18.08.1896 przed południem o 11.30 zmarł na udar serca /Herzschlag/

Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
na dokumencie położyła swoje odręczne znaki +++

na marginesie: Dzieci zmarłego:
Kasimir lat 6,
Felix lat 8,
Sylvester lat 11,
Martha lat 13,
Anton lat 16

Urzędnik: Raddatz

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”