Prosba o odczytanie w polskim o Joachim Kalita zapowiedzi sl

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

christian59400

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: wt 02 sty 2018, 10:09
Lokalizacja: Cambrai (france)

Prosba o odczytanie w polskim o Joachim Kalita zapowiedzi sl

Post autor: christian59400 »

Poprosze was o odczytanie dwa akt. Numer 22, 23 strona 25, 26 do mikrofilm o

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56746,25
i
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56746,26

Dwa aky intesuje mnie bo , ja pytalem czytanie akt 24 o slubu ale, moge byc inny wiadomosci o akt 22 i 23 .
Jest Akt Slubu moje prapradziadek i praprababcia Joachim Kalita i Urszula Plisak.

1er akt 08.07.1816
2em akt 15.07.1816
Probali sie w dniu 24.07.1816 w Szczaworyz.

Pozdrawiam,
Christian.
Ostatnio zmieniony sob 06 sty 2024, 20:25 przez christian59400, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Prosba o odczytanie w polskim o Joachim Kalita zapowiedzi sl

Post autor: Lakiluk »

22.
Roku tysiącznego ośmset szesnastego dnia ósmego lipca w niedzielę. My pleban parafii szczaworyzkiej, urzędnik stanu cywilnego, gminy szczaworyzkiej, obwodu stopnickiego, w województwie krakowskim, udawszy się przede drzwi główne wejścia do Domu naszego Gminnego o godzinie dwunastej w południe donieśliśmy po pierwszy raz, iż zaszło przyrzeczenie małżeństwa między Joachimem Kalitą, lat dwadzieścia i pięć liczącym młodzianem, we wsi Skotnikach Małych za parobka służącego włościaninem, rodziców Walentego i Agnieszki Kalitów włościan niegdyś we wsi Smogorzowie, gminie stopnickiej zamieszkałych i dawno zmarłych synem z jednej strony; a Orszulą Plisakówną, lat dwadzieścia i dwa liczącą Panną przy rodzicach swoich zostającą, to jest: Macieju i Tekli Plisakach, włościanach we wsi Skotnikach Małych córką tychże z drugiej strony. Która to zapowiedź po przeczytaniu onej głośno i wyraźnie przybitą została na drzwiach głównych wejścia do Domu naszego Gminnego. Czego Akt spisaliśmy.
X. Jan Stępnicki pleban w Szczaworyżu urzędnik stanu cywilnego

23.
Roku tysiącznego ośmset szesnastego dnia piętnastego lipca o godzinie dwunastej w południe w niedzielę. My pleban parafii szczaworyzkiej, urzędnik stanu cywilnego, gminy szczaworyzkiej, obwodu stopnickiego, w województwie krakowskim, udawszy się przede drzwi główne wejścia do Domu naszego Gminnego o godzinie dwunastej w południe donieśliśmy i ogłosiliśmy po drugi raz, iż zaszło przyrzeczenie małżeństwa między Joachimem Kalitą, lat dwadzieścia i pięć liczącym młodzianem, we wsi Skotnikach Małych za parobka służącego włościaninem, rodziców Walentego i Agnieszki Kalitów włościan niegdyś we wsi Smogorzowie, gminie stopnickiej zamieszkałych i dawno zmarłych synem z jednej strony; a Orszulą Plisakówną, lat dwadzieścia i jeden liczącą Panną, przy rodzicach swoich zostającą, to jest: Macieju i Tekli Plisakach, włościanach we wsi Skotnikach Małych córką tychże z drugiej strony. Która to zapowiedź po przeczytaniu onej głośno i wyraźnie przybitą została na drzwiach głównych wejścia do Domu naszego Gminnego. Czego Akt spisaliśmy.
X. Jan Stępnicki pleban w Szczaworyżu urzędnik stanu cywilnego

24.
Szczaworyż, 24.07.1816 r. o godzinie drugiej po południu

On: Joachim Kalita, 25 według złożonej metryki urodzenia swego z ksiąg kościoła stopnickiego wyjętej, młodzian, w służbie za parobka od lat trzech zostający, we wsi Skotnikach Małych gminie szczaworyzkiej włościanin, syn Walentego i Agnieszki Kalitów włościan niegdyś we wsi Smogorzowie gminie stopnickiej zamieszkałych i już zmarłych

Ona: Urszula Plisakówna, 20 l. według złożonej metryki urodzenia swego z ksiąg kościoła szczaworyzkiego wyjętej, przy rodzicach swych zostająca, to jest: córka Macieju i Tekli Podsiadłach włościanach we wsi Skotnikach Małych zamieszkała

Zapowiedzi: 8, 15 lipca

Świadkowie: Józef Domagała, 40 l.; Sebastian Domagała, 36 l.; Antoni Wójcik [oryginalnie: Wuycik], 40 l.; Andrzej Kosmala, 50 l. - włościanie i gospodarze we wsi Skotnikach Małych zamieszkali
Łukasz
christian59400

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: wt 02 sty 2018, 10:09
Lokalizacja: Cambrai (france)

Prosba o odczytanie w polskim o Joachim Kalita zapowiedzi sl

Post autor: christian59400 »

Dziekuje bardzo Lukasz za trzy akty.

Christian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”