Proszę o przetłumaczenie aktu:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big
prośba o przetłumaczenie aktu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- kleina_anna

- Posty: 54
- Rejestracja: ndz 16 lis 2014, 18:42
prośba o przetłumaczenie aktu
Akt urodzenia nr 102,
USC Briesen, 23.07.1892,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby mi znana,
akuszerka /die Hebeamme/ Ida Fiedler,
zam. Briesen,
i zgłosiła, że Johanna Kuszynska ur. Olszewska,
żona robotnika /der Arbeiter/ Friedrich Kuszynski,
oboje katolicy,
zam. w Briesen,
w Briesen w mieszkaniu męża 20.07.1892, przed południem
o godzinie 11 urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało
imię Johann.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas porodu.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Ida Fiedler
Urzędnik w Zastępstwie /Der Standesbeamte in Vertretung/: Kannord
Pozdrawiam
Roman M.
USC Briesen, 23.07.1892,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby mi znana,
akuszerka /die Hebeamme/ Ida Fiedler,
zam. Briesen,
i zgłosiła, że Johanna Kuszynska ur. Olszewska,
żona robotnika /der Arbeiter/ Friedrich Kuszynski,
oboje katolicy,
zam. w Briesen,
w Briesen w mieszkaniu męża 20.07.1892, przed południem
o godzinie 11 urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało
imię Johann.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas porodu.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Ida Fiedler
Urzędnik w Zastępstwie /Der Standesbeamte in Vertretung/: Kannord
Pozdrawiam
Roman M.
- kleina_anna

- Posty: 54
- Rejestracja: ndz 16 lis 2014, 18:42