Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu

: sob 09 gru 2023, 21:29
autor: kleina_anna
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu :

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... earcher=bi

Pozdrawiam

: sob 09 gru 2023, 22:59
autor: Malrom
Akt zgonu nr 33,
USC Briesen, 7.08.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

chałupnik i murarz /der Käthner und Maurer/ Johann Kuschinski,
zam. Bahrendorf, Kreis C/K/ulm,
i zgłosił, że jego zona Caroline Kuschinski urodzona Schrul,
la 47,
ewangeliczka,
zam. Bahrendorf/Niedźwiedź/,
[parafia kat. Briesen, zgony katolickie w AD Toruń 1762-1892,
a zgony ewangelickie w EZA Berlin za lata 1844-1912]

ur. Wardel/Wordel/Ostrowy, Kreis Culm,

daty urodzenia nie był w stanie podać,

[Wardel należało do parafii ewangelickiej Briesen, ale urodzenia 1830-1841
mają Mormoni i Evangelische Zentral Archiv Berlin i są tam w parafii ew.Rehden/Radzyń do której
wówczas należało],

córka zmarłego robotnika /der Arbeiter/ Johann und Sahra urodzonej Deuter,
zmarłych małżonków Schrul, zam. Hohenkirch, Kreis Strasburg
[dla Hohenkirch są dostępne zgony w EZA Berlin za lata 1795-1878, 1880-1886 >,
może tam będą zarejestrowani jako zmarli],

ze zgłaszającym w i. małżeństwie od 19 lat zamężna była,
w Bahrendorf 6.08.1885, po południu 0 7.30 zmarła.

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Kuschinski
Urzędnik: von Gostomski

Zgodność wtóropisu z Głównym Rejesterm Zgonów poświadczam,
Briesen, 7.08.1885, urzędnik: von Gostomski

Pozdrawiam
Roman M.

: sob 09 gru 2023, 23:11
autor: kleina_anna
Dziękuję bardzo, ponownie.

Pozdrawiam
Ania