Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego

: pt 04 lut 2011, 13:49
autor: JACKO
Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia Stanisława Brodziak: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 71646.html

Prośba o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego

: ndz 06 lut 2011, 23:59
autor: Cieślak_Krystyna
245
Wieś Zakrzew
Działo się w osadzie Kłobuck, dwudziestego szóstego sierpnia/siódmego września tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Dominik Brodziak, trzydziestosześcioletni wyrobnik mieszkający we wsi Zakrzewie w obecności Andrzeja Warzychy, lat czterdzieści dwa z Poręb i Adama Chwalaka, lat czterdzieści ze wsi Zakrzew, obu gospodarzy i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Zakrzewie piętnastego/dwudziestego siódmego sierpnia bieżącego roku o godzinie dziewiątej rano z jego ślubnej żony Marianny z domy Brdonkała (Marianny z Brdonkałów) lat trzydzieści. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Kasjana Persa wikarego, nadano imię Stanisław a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Andrzej Warzycha i Franciszka Chwalak ze wsi Zakrzew. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano, sam podpisałem, jako że obecni są niepiśmienni.
Proboszcz kłobuckiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego, ksiądz [podpis nieczytelny]

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 06.02.2011r.

: pn 07 lut 2011, 10:44
autor: JACKO
Bardzo serdecznie dziękuję Pani Krystyno.Dzięki Pani mogę odkryć takie szczegóły z urodzin mojego pradziadka,których sam nie umiałem odczytać,mimo że w szkole uczyłem się języka rosyjskiego. Jeszcze raz bardzo dziękuję. Jacek