Dobry wieczór! Proszę o przetłumaczenie (i przepisanie) załączonego w linku aktu urodzenia (a własciwie jego odpisu z księgi alegat).
Dziękuję z góry!
https://www.fotosik.pl/zdjecie/aa76a1f89a7b4d30
Ur. 1800 Christoph Behrendt
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
krzysztofbb

- Posty: 19
- Rejestracja: wt 12 wrz 2023, 18:03
Ur. 1800 Christoph Behrendt
należy podawać znane sobie nazwiska i nazwy..
odpis: /mogą być niektóre nazwy źle odpisane/
Christoph Behrendt, des Krüger/karczmarz/ Michael Behrendt aus Manchenguth [/Mańki/, Kreis Osterode in Ostpreußen], und deßen Gattin Eva Kitza?, ehelicher Sohn, ist den achten November Achtzehnhundert /1800/ geboren , und im Beysein /w obecności/ des Adam Naglozki?, des Adam Striewski, und der Anna Schwesig ead. [eadem, łac. tenże] die getauft worden, welches aus den hiesigen Kirchebuche glaubschaft bescheiniget, und mit dem Kirchensiegel bekräftiget wird.
pieczęć lakowa nieczytelna,
podpisał: Pfarrer Willer
Pozdrawiam
Roman M.
odpis: /mogą być niektóre nazwy źle odpisane/
Christoph Behrendt, des Krüger/karczmarz/ Michael Behrendt aus Manchenguth [/Mańki/, Kreis Osterode in Ostpreußen], und deßen Gattin Eva Kitza?, ehelicher Sohn, ist den achten November Achtzehnhundert /1800/ geboren , und im Beysein /w obecności/ des Adam Naglozki?, des Adam Striewski, und der Anna Schwesig ead. [eadem, łac. tenże] die getauft worden, welches aus den hiesigen Kirchebuche glaubschaft bescheiniget, und mit dem Kirchensiegel bekräftiget wird.
pieczęć lakowa nieczytelna,
podpisał: Pfarrer Willer
Pozdrawiam
Roman M.