Akt zgonu, Kaliska - Wonieść 1906 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu, Kaliska - Wonieść 1906 OK

Post autor: lukas49 »

Z 21; USC Wonieść; 1906; Kaliska Marianna z d. Jędroszyk (zgon)

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... b7fcb4_max

Z góry serdecznie dziękuję.
Ostatnio zmieniony ndz 17 gru 2023, 21:54 przez lukas49, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu, Kaliska - Wonieść 1906

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 21,
USC Woynitz, 13.07.1906,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

fornal /der Fornal/ Joseph /Józef/ Kaliski,
zam. Parsko,
i zgłosił, że jego żona Marie /Marianna/ Kaliska ur. Jendraszyk,
lat 40,
katoliczka,
zam. Parsko,
ur. Kobelnik, Kreis Kosten,
córka robotnika /der Arbeiter/ Andreas/Andrzej/ Jendraszyk [nie Jędroszyk]
i jego żony Marie /Marianna/, której nazwisko rodowe jest nieznane dla zgłaszającego /unbekannt/,
w Parsko w mieszkaniu zgaszającego 12.07.1906, po południu o godzinie 10
zmarła.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Jozef Kaliski
Urzędnik: Konopinski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”