*** Jeden post - jeden akt

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

*** Jeden post - jeden akt

Post autor: elgra »

W celu usprawnienia pracy tłumaczy oraz dania szansy każdej osobie oczekującej na tłumaczenie,

wprowadza się zasadę "Jeden post - jeden akt", gdzie prośba o tłumaczenie dotyczy tylko jednego aktu.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

*** Jeden post - jeden akt

Post autor: lukas49 »

Jak najbardziej popieram takie rozwiązanie.
Utrudnia to pracę naszym wspaniałym tłumaczom, którzy muszą przewijać dziesiątki postów w jednym temacie w celu znalezienia tych nieprzetłumaczonych.
To wygodnictwo tylko dla użytkownika, który nie traci dodatkowego czasu i nie szanuje czasu innych.
Proponuję blokadę (przynajmniej okresową) takich forumowiczów.

Życzę wszystkim, zwłaszcza naszym tłumaczom,
radosnych i zdrowych Świąt Bożego Narodzenia!
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

*** Jeden post - jeden akt

Post autor: lukas49 »

Przepraszam ale to ja trochę zamieszałem. :(

Otrzymałem wyjaśnienie w tej sprawie od moderatora elgra i wygląda to tak:
1. Zasada jeden post - jeden akt dotyczy postu a nie tematu
2. Możemy zakładać temat na kilka "swoich" parafii i zamieszczać w nim kolejne prośby o tłumaczenia.
3. Kolejne posty w tym temacie zamieszczamy przy pomocy przycisku Odpowiedz
4. W każdym kolejnym poście tego tematu obowiązuje zasada jeden post - jeden akt a także potwierdzanie tłumaczenia przy pomocy wpisu OK w temacie tego postu.

Dodałem jeszcze jeden istotny moim zdaniem punkt:
5. Po wyczerpaniu wszystkich swoich próśb proponuję wpisywanie OK do tematu pierwszej naszej prośby zawierającej wszystkie parafie. Wpis OK usuwamy potem z tematu głównego po pierwszej nowej prośbie o kolejne tłumaczenie.

Takie rozwiązanie zaoszczędzi trochę czasu naszym tłumaczom.
Nie będą musieli zaglądać w celu sprawdzenia czy są nowe prośby.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Up
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”