Strona 1 z 1
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu
: ndz 06 lut 2011, 23:00
autor: Marek_
Witam
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu
Miejscowości: Wyrzysk, Glesno, Owinska
Osoby: Józefa Mrozińska, córka Jana i Joanny z Budyszów
Karol Piotr Ludwik Bronisław Zakrzewski, syn Eulogiusza i Marii Koszutskiej
ur. 01.11.18??
dziękuję i pozdrawiam
Marek
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu
: pn 21 lut 2011, 20:05
autor: danabarto
Witam Marek!
Ponizej moje wypociny:
Nr. 11
Wirsitz(Wyrzysk) 19 kwiecien 1890
Przed ponizej podpisanym urzednikiem stanu cywilnego stawili sie dzisiaj w celu zawarcia zwiazku malzenskiego:
1. Gospodarz Karol Piotr Ludwik Bronislaw z Zakrzewskich
Nam osobiscie znany, katolickiego wyznania, urodzony 01.11.1863 w Bydgoszczy
powiat Bydgoszcz, zamieszkaly ostatnio w Glesno, w tym czasie bez okreslonego miejsca zamieszkania.
Syn zmarlego w Orvinks ?…….Eulegiusza z Zakrzewskich i jego zony
urodzonej i zyjacej w Dreznie zd. Koszutska
2. Niezamezna Josefa Mrozinska /bez specjalnego zawodu/
Nam osobiscie znana, katolickiego wyznania, urodzona 05.12.1874 w Glesno
powiat Wirsitz, zamieszkala w Glesno powiat Wirsitz.
Corka zyjacego Johanna Mrozinskiego i jego zyjacej zony Johanny zd. Budysz,
zamieszkalych w Glesno powiat Wirsitz.
Swiadkowie:
3. Majster masarski( rzeznik) August Stephan
Nam osobiscie znany, 43 lata majacy, zamieszkaly w Wirsitz miasto.
4. Majster krawiecki Anton Gonia
Nam osobiscie znany, 41 lata majacy, zamieszkaly w Wirsitz miasto.
potem formula, malzenstwo zawarte i.t.d
i podpisy
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pozdrowienia
Dana
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu
: pn 21 lut 2011, 21:13
autor: Marek_
Wielkie dzięki !
Na 99% chodzi o Owińska
http://pl.wikipedia.org/wiki/Owi%C5%84ska
Bardzo cenne informacje - dziękuję !
Gorzej, że w Bydgoszczy mimo, że są księgi nie ma Jego aktu urodzenia
pozdrawiam
Marek
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu
: pn 21 lut 2011, 22:49
autor: danabarto
Przykro mi bardzo, ale nazwa Bromberg jest wyraznie napisana i to zawsze byla Bydgoszcz, tez sie tam urodzilam.
pozdro
dana
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu
: pn 21 lut 2011, 23:01
autor: Marek_
Wiem wiem ... Niestety ...
To zagadka ...
pozdrawiam
Marek