Akt małżeństwa 1803 -łacina, kilka słów - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Pawel_B

Członek PTG
Adept
Posty: 115
Rejestracja: ndz 13 sty 2008, 21:46

Akt małżeństwa 1803 -łacina, kilka słów - OK

Post autor: Pawel_B »

Proszę o przetłumaczenie słów w nawiasie. Ja odczytuję zdanie jako:

"et cum consensu (ex utrag parte) Parentum"

Czyli chyba "i za zgodą rodziców" , ale nie rozumiem słów w nawiasie

Z góry dziękuję
Paweł


Obrazek
Ostatnio zmieniony czw 28 gru 2023, 23:18 przez Pawel_B, łącznie zmieniany 1 raz.
111chris

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 307
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 22:53

Akt małżeństwa 1803 -łacina, kilka słów

Post autor: 111chris »

ex utraque parte = z obu stron

Krzysiek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”