Akt Zgonu 1851 Apolonia Kamińska (Przysiersk)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bolesław_Wasielewicz

Sympatyk
Posty: 158
Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38

Akt Zgonu 1851 Apolonia Kamińska (Przysiersk)

Post autor: Bolesław_Wasielewicz »

Witam serecznie.

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Apolonii Kamińskiej z parafii Przysiersk, rok 1851 (11. osiemnaście) - pierwszej żony mojego 2x pra dziadka Władysława Leśnickiego.

Czy mógłbym prosić o wyjaśnienie co znaczą podwójne liczby porządkowe (11 / osiemnaście) przy akcie?

Link do aktu:

https://drive.google.com/file/d/1SmjntX ... sp=sharing

Dodam jeszcze, że z poprzednich tłumaczeń - za które jeszcze raz wyrażam wdzięczność - dowiedziałem się, iż w chwili zgonu mój 2xpra dziad osierocił ósemkę dzieci. Na razie znalazłem ich sześcioro, w tym mojego pradziadka.

W internecie wydaje się, nie ma dostępnych zasobów by ustalić rodziców moich 2xpra dziadków, więc spróbuję dokonać tego drogą dedukcji, analizując świadków chrztów ich dzieci.

Dlatego też w najbliższym czasie poproszę o przetłumaczenie aktów chrztów całej szóstki - co wynika jak wykazałem wyżej z chęci dotarcia do prawdy - a nie z jakiegoś widzi mi się czy innej obsesji.

Z góry dziękuję za zrozumienie i pomoc.

Bolesław Wasielewicz.
Ostatnio zmieniony pt 29 gru 2023, 16:59 przez Bolesław_Wasielewicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8060
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt pogrzebu/zgonu nr 18/1851,

po lewej stronie tabeli wpisano ilość zmarłych mężczyzn
a po prawej zmarłych kobiet za rok 1851, z tym, że pod nr 11 proboszcz
pomyłkowo wpisał kobietę Katharina Makowska.

data pogrzebu: 31.05.1851,
miejsce pogrzebu: tutejszy cmentarz parafialny,

zmarła:
Apollonia Kaminski, zamężna Lesnicka,
miejsce zam. zmarłej: Branic/Branitz,

data zgonu: 28.05.1851 o godzinie 5 po południu,
lat 26,

przyczyna zgonu: zaziębienie, przeziębienie /Erkältung/,
pomoc lekarska: bez /ohne,

duchowny: proboszcz/der Pfarrer Wilhelm Bolt,

podstawa przekonania proboszcza, ze to ta osoba:
przez ojca zmarłej, który zgłosił zgon,

spadkobiercy: mąż /der Ehemann/ Wladislaus Lesnicki i 1 dziecko/Kind/ Walentin 2,5 lat

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”