Strona 1 z 1

OK - Polish - Trying to sort out one sentence

: czw 04 sty 2024, 05:32
autor: seedamin
Link the the scan:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... bb8cb50aab

The record starts on the prior page but the part I am interested is in the top left record, and the specific sentece is about half way though the record. "z Panną Salomea, córka Mateusz i Justyna" is how the sentence starts.


My best attempt below. I have struggled with this for some time and I dont feel like I am making any progress.

z Panną Salomea, córka Mateusz i Justyna, zejść bylizey małżeńsko w, Olszewski pamieszłych w Biskupice, lat dwadzieścia jeden mający, Jerzy Radzickach zostający w wieś Biskupicach


Record Details:
Locatoin: Drobin (1837)
Husband: Aleksander Krajewski (Franciszek, Franciszka)
Wife: Salomea Olszewska (Mateusz, Justyna)

I know that Salomea's mother Justyna died in 1829 but not sure what happened to Mateusz after that and wondering if he is also deceased or still alive

Thank you in advance for any assistance!

Polish - Trying to sort out one sentence

: pt 05 sty 2024, 00:34
autor: HotShotCharlie
The rest of this sentence says: "...panną Salomeą, córką Mateusza i Justyny, nieżyjącej, małżonków Olszewskich, zamieszkałych w Biskupicach, lat dwadzieścia jeden, przy rodzicach zostającą we wsi Biskupice"
Loosely translated: "...miss Salomea, daughter of Mateusz and Justyna (dead) Olszewski from Biskupice, 21yo, living with her parent in the village of Biskupice"

Next part is about dates of the three marriage announcements. Nothing about her father, but it appears he was alive at the time of the wedding and died after 1837.

Pozdrawiam,
Karol