OK Akt małżeństwa, 1821r., Szczedrzyk,nazwisko Spalek

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
serczer

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: pn 09 lut 2009, 12:46

OK Akt małżeństwa, 1821r., Szczedrzyk,nazwisko Spalek

Post autor: serczer »

Poproszę o przetłumaczenie

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/319d1712825c40c1" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/701/319d1712825c40c1med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Ostatnio zmieniony pt 05 sty 2024, 23:15 przez serczer, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

27-go maja zaslubieni zostali Anton syn Jendry Spalek kowala z Werken? Z Anna corka Thomasa Zlaga? Zlaja Frischmeister * Eva Lossowska? (nie wiem czy to ma byc matka, czy moze miescowosc?)
Sw. Joann Gruner i Lorenz Bogdol
(majster fryszerski)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Fryszerka
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 7886
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

pozwolę sobie na poprawki:

https://www.google.com/search?client=fi ... s+Stanisch

getraut Jendra Spałek Hammer=Schmidt worden Werken mit...

kowal z kuźnicy/hamerni/-zakład/fabryka/Werke

W Gross Stanisch była Vosshütte, /obok, na niemieckiej wersji Wikipedii/
a na mapce wyżej jest jeszcze nazwa miejscowa Fossowo i Kowalowo

Thomas Ziaja , literka z Hammer=Schmidt /taka ósemka 8 zachodzi na -i-,
wygląda jak Zlaja , ale to nazwisko Ziaja; po Z jest i ;

więc Thomas Ziaja von Fossowska [huta] /z Fossowskiej Huty/

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
serczer

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: pn 09 lut 2009, 12:46

Post autor: serczer »

Bardzo Państwu dziękuję za pomoc 😊👍
Pozdrawiam
Dorota
Z poważaniem
Dorota
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

serczer pisze:Bardzo Państwu dziękuję za pomoc 😊👍
Pozdrawiam
Dorota
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”