Witam,
proszę o przetłumaczenie dwóch aktów:
1. https://zapodaj.net/plik-Q0MKv9xMYQ
Co znaczy "custos via" przy Leonardzie?
2. https://zapodaj.net/plik-LfdnjALAMx
Co jest napisane pod Franciszką Józefą oraz w ostatnim okienku?
3. I jeszcze to: https://zapodaj.net/plik-4WAZU1G3i5
Znów zapiski przy Leonardzie i w ostatnim okienku
Pozdrawiam
Krzysztof
Tłumaczenie - 3 akty (Mauersberg)
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Ad 1. custos viae c.r. = stróż drogi cesarsko-królewskiej; dróżnik; dozorca drogowy
Ad 2. duorum nominum = dwojga imion / Wegmeister und seine Gattin
Ad 3. Jeśli coś (tak jak wyżej) jest zapisane kurrentą, to na pewno nie jest to łacina. Proszę pytać się o to w dziale tłumaczeń z niemieckiego.
Przy chrzestnych napisano: Wegmeister; dessen Gattin.
Ad 2. duorum nominum = dwojga imion / Wegmeister und seine Gattin
Ad 3. Jeśli coś (tak jak wyżej) jest zapisane kurrentą, to na pewno nie jest to łacina. Proszę pytać się o to w dziale tłumaczeń z niemieckiego.
Przy chrzestnych napisano: Wegmeister; dessen Gattin.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
