Strona 1 z 1
OK. Rozczytanie i tłumaczenie z Niemieckiego
: sob 13 sty 2024, 15:26
autor: Zbigniew50
Bardzo Proszę o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu aktu ślubu :
USC Sicienko , śluby , rok 1875 ,
nr. Skanu i aktu 25
1 - Stanisław Wigienka urodzony w Liepe
zamieszkały w Bogucin
s. Gottliba i Marianny zd.Sobkowiak
2 - Marianna Grolewska
ur. w Domke a zamieszkała w Trzciniec
oj. Jan Szopiński
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Z Góry Serdeczne Dzięki
Zbigniew
: sob 13 sty 2024, 20:35
autor: Malrom
Akt ślubu nr 25,
USC Klein Schittno, 2.09.1875, przed południem o godzinie 9.30,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj jako narzeczeni:
1. mieszkaniec /der Einwohner/ Stanislaus Wejenke,
co do osoby znany,
katolik, lat 37, urodzony Liepe [Liep, Liepen?/Lipa?, Lipno??], zam. Bogucin,
syn kolonisty /des Colonisten/ Gottlieb Wejenke i jego żony
Marianna ur. Sobkowiak.
2.wdowa /die Wittwe/ Marianna Grolewska,
co do osoby znana,
katoliczka, lat 38,
urodzona w Domke,[Kreis Stuhm, parafia kat. Posilge-Żuławka Sztumska, chrzty w AD Elbląg], zam. Trzyniec [nie Trzciniec],
[Steinfort, Kreis Schlochau, parafia kat. Koczała],
córka mieszkańca /der Einwohner/ Johann Szopinski, małżonków
Szopinskich,
Świadkowie obrani i stawili się, osoby znane,
3. właściciel /der Besitzer/ Gottlieb Mewes,
lat 54, zam. Klein Schittno,
4. gospodarz /der Wirth/ Carl Hintz,
lat 28, zam. Klein Schittno.
Zaręczeni oświadczyli, przed urzędnikiem stanu cywilnego
i w obecności świadków, iż pragną zawrzeć związek małżeński.
Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności
narzeczeni postawili odręczne znaki natomiast świadkowie podpisali, i tak:
+++
+++
Gottlieb Mewes,
Carl Hinz
Urzędnik: Reich
Pozdrawiam
Roman M.