OK! Akt Chrztu, Śliwice 1838 - Franciszek Gwizdała

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bolesław_Wasielewicz

Sympatyk
Posty: 158
Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38

OK! Akt Chrztu, Śliwice 1838 - Franciszek Gwizdała

Post autor: Bolesław_Wasielewicz »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie Aktu Chrztu Franciszka Gwizdały zawartego w metrykach parafii Śliwice z roku 1838 (Nr 27)


Link do aktu:

https://drive.google.com/file/d/1optxVu ... sp=sharing

Serdecznie dziękuję za pomoc.

Z poważaniem.

Bolesław Wasielewicz
Ostatnio zmieniony pn 15 sty 2024, 22:36 przez Bolesław_Wasielewicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt Chrztu, Śliwice 1838 - Franciszek Gwizdała

Post autor: Andrzej75 »

27 / Lonskipiec / Paul Gwisdalla, Marianna Karpus / Bauer / Kath. / Märtz / 28 / 4 Morg[ens] / Francisca / April / 1 / Joh. v. Domański / Philip. Kuśnierek, Bauer, Johanna Suwalska, Bauers Tochter; beide aus Lonsk
Ostatnio zmieniony pn 15 sty 2024, 21:47 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt Chrztu, Śliwice 1838 - Franciszek Gwizdała

Post autor: Malrom »

wydaje mi się ,że to Francisca , 10 /za 1838/ ślubna Femella

Proboszcz Johann v. Domanski [*1799, proboszcz w Sliwicach 1829-46,
tamże + 1846] literę -a- pisał często podobną do -u-,

Pozdrawiam
Roman M.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt Chrztu, Śliwice 1838 - Franciszek Gwizdała

Post autor: Andrzej75 »

Malrom pisze:wydaje mi się ,że to Francisca
Poprawiłem błędny odczyt.
Na pewno jest to Franciszka, a nie Franciszek.
Zresztą gdyby to miał być Franciszek, to napisano by (tak jak gdzie indziej) Frantz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Bolesław_Wasielewicz

Sympatyk
Posty: 158
Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38

Akt Chrztu, Śliwice 1838 - Franciszek Gwizdała

Post autor: Bolesław_Wasielewicz »

Dziękuję za pomoc. Błąd powtórzyłem po mormonach, tak zindeksowali. Sprawdzę jeszcze akt zgonu, bo dziecko zmarło po kilku latach. Dzisiaj szukałem ale bez skutku... Przepraszam za niemiecki w dziale tłumaczeń z łaciny, ale nagłówki w metryce wydają się być po łacinie...
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt Chrztu, Śliwice 1838 - Franciszek Gwizdała

Post autor: Andrzej75 »

Bolesław_Wasielewicz pisze:Błąd powtórzyłem po mormonach, tak zindeksowali.
Na PTG jest poprawnie:

Śliwice 1838 ADP/W491 0044 35 Francisca Gwizdała Paulus Maria Karpus
https://www.ptg.gda.pl/index.php/pomgen ... rykalnych/
Bolesław_Wasielewicz pisze:Sprawdzę jeszcze akt zgonu, bo dziecko zmarło po kilku latach. Dzisiaj szukałem ale bez skutku...
Śliwice 1841 ADP/W497 0006 179 Francisca Gwizdała k 2 lata
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”