Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

: czw 10 lut 2011, 18:24
autor: MonikaS7
Witam,

proszę Dobrego Człowieka o przetłumaczenie poniższych wypisów z aktów urodzenia

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a8b ... 7b9c4.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fbf ... f9fcd.html

Pozdrawiam
Monika

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

: sob 12 lut 2011, 10:33
autor: MonikaS7
Prośba nadal aktualna...

Pozdrawiam
Monika

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

: ndz 13 lut 2011, 00:40
autor: maluszycka
Akt 71
Warszawska gubernia, Skierniewicki powiat
Proboszcz
Mszczonowskiej Parafii oświadcza, że w księgach Stanu Cywilnego tejże parafii znajduje się następujący akt urodzenia Gorki.
Działo się w mieście Mszczanowie 25 marca (6 kwietnia) 1873 roku o godz. 2 po południu. Stawił się Jakub Adamczyk, lat 35, rolnik mieszkający we wsi Gorki, w obecności Stanisława Suchockiego, lat 45 i Piotra Rdes, lat 30, rolników mieszkających we wsi Gorki i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Gorki wczorajszego dnia, o godz. 10 po południu z jego ślubnej małżonki Anny z Puchałów, lat 36 mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię ALBINA, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Wierzbicki i Balbina Maksik. Aktem zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałam,dlatego Nami tylko podpisany.
(podpisany) Ks: Mar. Paczkowski- Proboszcz Mszczonowskiej Parafii
Wydaję ten wypis z miejskich ksiąg , uwiarygadniając go własnoręcznym podpisem z przyłożeniem oficjalnej pieczeci.
Mszczanów 19/1 czerwiec/lipiec 1895 roku
Ks: W Gadaczyński
Bogda

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

: ndz 13 lut 2011, 01:33
autor: maluszycka
Wpis omyłkowy

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

: ndz 13 lut 2011, 01:43
autor: maluszycka
Z tym będzie gorzej. Poproś P. Krystynę Cieślak o weryfikację nazwisk- szczególnie panieńskiego matki.

........ gubernia, Galwoliński powiat
Administrator Parafii Wilga? oświadcza, że w księgach metrykalnych Stanu Cywilnego tejże parafii znajduje się następujący akt urodzenia.
Działo się w Wilga? 8 marca 1869 roku o godz.10 rano. Stawili się Kazimierz ... Basdzik (gasdzik- nie mogę odczytać), lat 42, ..... mieszkający w Celejowie, w obecności gospodarzy mieszkających w tejże wsi Kazimierza Strachoty?, lat 30 i Piotra Majkowskiego , lat 50 i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się w Celejowie wczorajszego dnia, o godz. 2 po południu z jego ślubnej małżonki Józefy zd. ...Ikrasa?, lat 38. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym, przez Księdza niżej podpisanego dano imię STANISŁAW, a rodzicami chrzestnymi byli:Kacper Stra... i Konstancja Jakubowska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytałam, Nami tylko podpisany. Świadkowie pisać nie umieją.
Ks: Fer. Krasiński- Administrator Parafii Wilga
Wydaję ten wypis z miejscowych ksiąg metrykalnych, uwiarygadniając go własnoręcznym podpisem z przyłożeniem oficjalnej pieczęci.
Wilga 19/1 czerwiec/lipiec 1895 roku
Ks: Fer. Krasiński

Bogda

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

: ndz 13 lut 2011, 07:38
autor: MonikaS7
Witam,

bardzo dziękuję. tak myślałam, że z tym drugim będzie większy kłopot. Ja kompletnie nie mogłam rozczytać, jak jest napisane czytelnie to jakoś sobie radzę, ale przy niektórych kapituluję. Z tymi nie dałam rady. Nazwisko ojca znam - to jest Radzik, a matka powinna być Okrasa.
Jeszcze raz bardzo dziękuję,
serdecznie pozdrawiam
Monika

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

: ndz 13 lut 2011, 14:52
autor: maluszycka
Witam
To jest Okrasa. Nad nazwiskiem matki jest wyraz "ot" i to "o" jest identyczne.
Nazwisko ojca to też może być Radzik-kanciaste R i rozciągnięte a.
Bogda

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

: śr 23 lut 2011, 17:32
autor: olenski_jan
Gubernia siedlecka powiat garwoliński ...
Pozdrawiam
Jan Oleński

Prośba o tłumaczenie z jęz. rosyjskiego

: śr 23 lut 2011, 20:49
autor: MonikaS7
Witam,

dziękuję za wszystkie odpowiedzi,

serdecznie pozdrawiam
Monika

P.S. P. Janie do zobaczenia u Mormonów