Dzień dobry!
mam prośbe o pomoc w interpretacji przyczyny zgonu? zapisanej w j łacińskim:
"a Julmine".
Metryka z 1816 roku, w zaborze rosyjskim. W tym samym dniu zmarły dwie kobiety w tej samej wsi i mają taki sam opis. Generalnie nie było wposów przyczyny zgonu w tym czasie więc nie jestem pewien czy dobrze to interpretuję?
Zastanawiam się co się wydarzyło i czy to określenie można powiązać interpretować?
Z góry dziękujęza pomoc!
Tłumaczenia - łacina
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
wczaplejewicz
- Posty: 2
- Rejestracja: ndz 21 sty 2024, 20:42
Tłumaczenia - łacina
"ex fulmine" = z pioruna
"Generalnie nie było wpisów przyczyny zgonu w tym czasie" - Proboszcz uznał, że warto odnotować w księgach ten niezwykły przypadek.
Krzysiek
"Generalnie nie było wpisów przyczyny zgonu w tym czasie" - Proboszcz uznał, że warto odnotować w księgach ten niezwykły przypadek.
Krzysiek
-
wczaplejewicz
- Posty: 2
- Rejestracja: ndz 21 sty 2024, 20:42
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice

