Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
USC Pszczyna
1908
akt nr 6
Andreas Grajcarek
Jeśli to nie problem to proszę o przetłumaczenie również dopisku.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,
zagrodnik na Śląsku /der Gärtner/ Johann Krasson,
zam. Ćwiklitz, Kreis Pless,
i zgłosił, że dożywotnik /der Auszügler/ Andreas Greitzarek,
lat 78,
katolik,
zam. Ćwiklitz,
ur. Poremba, Kreis Pless,
żonaty był z Marianna ur. Zemła,
syn rodziców, których dane są nieznane /dla zgłaszającego/,
w Ćwiklitz w jego mieszkaniu 29.01.1908 przed południem
o godzinie 8.30 zmarł.
Zgłaszający oświadczył, że on był obecny podczas zgonu.
Odczytane, zatwierdzone i podpisane: Johann Krasson
Urzędnik: Wagner
Dopiski:
przyczyna zgonu: Lungenentzündung/zapalenie płuc,
urodzony: 30.01.1830,
dzieci: 4 dorosłe /großjährige,
żonaty/verheiratet: 53 lata,
kein Testament: testamentu brak