OK 1780 slub Jędrzej Adamczak i Rozalia Wachowna, Ręczno

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

izis3

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 15 wrz 2022, 17:55

OK 1780 slub Jędrzej Adamczak i Rozalia Wachowna, Ręczno

Post autor: izis3 »

Proszę o przetłumaczenie zapisu o ślubie:
1780 slub Jędrzej Adamczak i Rozalia Wachowna, Ręczno

czy jest coś więcej niż imiona młodych? wiek, miejscowość?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1031037

Pierwszy akt z 1780 r

Dziękuję
Ostatnio zmieniony pt 02 lut 2024, 21:54 przez izis3, łącznie zmieniany 1 raz.
Dziękuję, Asia Bednarek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

O młodych jest tylko to, co po polsku.
Świadków nie wymieniono (napisano tylko: „w obecności wielu świadków z tutejszej parafii”).
Małżeństwo błogosławił Marcin Mossakowski, kapelan raczyński.

Ślub miał miejsce rzekomo 2 I 1780, ale to bzdura (jeśli chodzi o miesiąc i dzień), bo:
1) ślubów bez dyspensy nie udzielano w czasie zakazanym, który trwał do 6 I;
1) zapowiedzi przedślubne miały być ogłoszone w I i II niedzielę po Trzech Królach i w niedzielę Siedemdziesiątnicy (czyli w r. 1780 było to 9, 16 i 23 I).

Można by założyć, że zamiast stycznia powinien być luty, ale to też nijak nie pasuje do innych ślubów z tego samego roku. Według księgi metrykalnej ślubów udzielano w dniach 2, 9, 16 i 23. Gdyby to nie miał być styczeń, tylko luty, to ślubów nie można by udzielać bez dyspensy od Środy Popielcowej, która wtedy przypadała 9 II.

Inaczej mówiąc: data ślubu jest ewidentnie mylna, a daty zapowiedzi również najprawdopodobniej wzięte z sufitu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
izis3

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 15 wrz 2022, 17:55

Post autor: izis3 »

Andrzej75 pisze:O młodych jest tylko to, co po polsku.
Świadków nie wymieniono (napisano tylko: „w obecności wielu świadków z tutejszej parafii”).
Małżeństwo błogosławił Marcin Mossakowski, kapelan raczyński.

Ślub miał miejsce rzekomo 2 I 1780, ale to bzdura (jeśli chodzi o miesiąc i dzień), bo:
1) ślubów bez dyspensy nie udzielano w czasie zakazanym, który trwał do 6 I;
1) zapowiedzi przedślubne miały być ogłoszone w I i II niedzielę po Trzech Królach i w niedzielę Siedemdziesiątnicy (czyli w r. 1780 było to 9, 16 i 23 I).

Można by założyć, że zamiast stycznia powinien być luty, ale to też nijak nie pasuje do innych ślubów z tego samego roku. Według księgi metrykalnej ślubów udzielano w dniach 2, 9, 16 i 23. Gdyby to nie miał być styczeń, tylko luty, to ślubów nie można by udzielać bez dyspensy od Środy Popielcowej, która wtedy przypadała 9 II.

Inaczej mówiąc: data ślubu jest ewidentnie mylna, a daty zapowiedzi również najprawdopodobniej wzięte z sufitu.
Dziękuję. Ciekawe jest to co piszesz, nie zdawałam sobie z tego sprawy. Co w związku z tym ? Ślubu nie było? Kolejny też ma datę 2 stycznia.
Dziękuję, Asia Bednarek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Aż tak daleko to bym się nie posunął.
Po prostu data tego ślubu jest niewiarygodna.
Pewnie akta spisywano po jakimś czasie i ksiądz nie pamiętał, kiedy dokładnie miały miejsce śluby z początku 1780 r., więc wpisał „mniej więcej”. A że wpisał bez sensu, to dopiero można ocenić, dokładniej analizując te zapisy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”