Akt zgonu Margaretha Wystup Opole USC 1896

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kamil.1992

Sympatyk
Adept
Posty: 122
Rejestracja: pn 05 kwie 2021, 18:20

Akt zgonu Margaretha Wystup Opole USC 1896

Post autor: kamil.1992 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Margarethy Wystup z USC w Opolu n132 z 1896 roku. Czy jest tu informacja czy mąż Józef Wystup jeszcze żył, czy Margaretha była wdową?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7d47654cf3

Znalazłem też drugi akt ale ciężko mi odczytać nawet imie, ale wygląda na Josef. Bardzo mało tu informacji ale może będzie coś co można by powiązać z Margarethą?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 058bb066c3



Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Kamil Wieczorek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8056
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 132,
USC Oppeln, 19.03.1896,

Niżej podpisanemu urzędnikowi dostarczone zostało dzisiaj
dostarczone powiadomienie przez Anna Mellage, zastępcę przełożonej /stellvettretenden Vorsteherin/ tutejszego szpitala św. Wojciecha w Opolu /des hiesigen Sanct Adalbert= Hospital zu Oppeln/,

że żona będącego na dożywociu /die Auszüglerfrau/ Margaretha Wistub
urodzona Janecko,
lat 50,
katoliczka,

zamieszkała w Slawitz, Kreis Oppeln,
urodzona w Vogtsdorf, Kreis Oppeln,
zamężna z dożywotnikiem /der Auszügler/ Josef Wistub,

córka w Vogtsdorf zmarłego robotnika /der Arbeiter/ Franz Janecko
i jego w Sczepanowitz, Kreis Oppeln zmarłej żony Marie urodzonej Kokott-
zu/w Oppeln im St. Adalbert=Hospital,
18.03.1896 po południu o 3.30 zmarła.

Boczny formularz z 43 słowami drukowanymi skreślony.

Der Standesbeamte in Vertretung/
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Wostel

Pozdrawiam
Roman M.

========================================

Akt zgonu nr 338,
USC Oppeln, 24.08.1891,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

właściciel domu /der Hausbesitzer/ August Wistup,
zam. Oppeln, Malapanestrasse [od miejscowości Mała Panew],

i zgłosil, że Josef Wistup,
mający 5mcy życia,
katolik,
zam. Oppeln,
urodzony 22.03.1891 w Oppeln,

syn zgłaszającego i jego tu zamieszkałej żony Agnes urodzonej Heintze,
w Oppeln w jego mieszkaniu 22.08.1891 po południu o godzinie 3 zmarł.

Odczytane, potwierdzone i podpisane: August Wistup.

Urzędnik w Zastępstwie: Riemer

Dopiski:
przyczyna zgonu: Krämpfe /drgawki, skurcze, może nerwowe albo
epileptyczne/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”