akt zgonu 1885, Wilcze k/Koronowa. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Domeracki

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: wt 06 lut 2024, 20:32

akt zgonu 1885, Wilcze k/Koronowa. OK

Post autor: Domeracki »

Dzień dobry.
Bardzo proszę o wsparcie w przetłumaczeniu.
Akt zgonu mojego prapradziadka Józefa.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Dałem mojemu koledze co już 30lat mieszka w niemczech. Ani on ani jego córka co kończyła szkoły niemieckie nie dali rady.
Może ktoś bardziej wprawiony w starych tekstach, chociaż częściowo.

Domeracki Witold

Super. Wielkie dzięki. Nie spodziewałem się tak pełnego tekstu :D
Ostatnio zmieniony pt 09 lut 2024, 15:40 przez Domeracki, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
arvedui

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 08 lut 2024, 23:08
Lokalizacja: Toruń

Post autor: arvedui »

Sitowiec (Schanzendorf), dnia 5 czerwca 1885 roku

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, co do osobistości znany
chałupnik Stanisław (Stanislaus) Miklasz zamieszkały w Osieku
i zeznał, że mieszkaniec (Einwohner) Józef (Joseph) Domeracki, pięćdziesiąt jeden lat, katolickiego wyznania,
zamieszkały w Wilczech,
urodzony w Żołnie, powiat Tuchola
żonaty ze zmarłą w Wilczech Anną z d. Miklasz,
syn w Żołnie, powiat Tuchola zmarłego rolnika (Käthner) Andrzeja (Andreas) Domerackiego i jego w Żołnie zmarłej małżonki Anny z domu Goligowskiej
w Wilczech w swoim domu czwartego czerwca roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego przed południem, o godzinie dziesiątej na zapalenie płuc zmarł.
Stawający oświadczył, że był obecny przy zgonie.

Odczytano, zatwierdzono i podpisano.

Stanisław Miklasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”