Akt urodzenia po polsku

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Anitka876

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: ndz 05 lis 2023, 16:48

Akt urodzenia po polsku

Post autor: Anitka876 »

Dobry wieczór, proszę o dokładne przetłumaczenie aktu urodzenia Teresy Smoląg, córki Jacentego Smoląga, mającego czterdzieści lat? i Teresy z domu Bucior, mającej prawdopodobnie trzydzieści lat. Dziewczynka urodziła się pod koniec września we wsi Majdanek. Akt 223, str. 519
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 290d5bbbe5
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

Akt urodzenia po polsku

Post autor: HotShotCharlie »

"Roku 1813, dnia 29, miesiąca września, o godzinie pierwszej po południu przed nami Przeorem i Proboszczem Krasnobrodzkim sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego gminy (?), powiatu Tomaszowskiego w Departamencie Lubelskim, stawił się Jacenty Smoląg, włościanin obrządku łacińskiego liczący lat czterdzieści, we wsi Majdanku zamieszkały i okazał nam dziecię płci żeńskiej, które urodziło się w domu jego pod numerem 40 na dniu 27 września roku bieżącego o godzinie 10 w nocy.
Oświadczył, iż jest urodzone z niego i Teresy z Buciorów, 30 lat mającej jego małżonki i że życzeniem jego jest nadanie mu imienia Teresa. Po (?) powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Piora Wlazia (?), włościanina liczącego lat 40, we wsi Majdanku zamieszkałego, tudzież Kazimierza Smoląga, włościanina z wioski tej samej, w gminie (?) położonej, który rok 50 ukończył.
Gdy Ojciec i Świadkowie pisać nie umieją, my po przeczytaniu aktu urodzenia stawiającym podpisaliśmy się.
~ Aleksander Zagórski, Przeor i Proboszcz Krasnobrodzki Urzędnik Stanu Cywilnego"

Gmina to Tarno...dzka, ale nie jestem pewien środka.

Pozdrawiam,
Karol
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Re: Akt urodzenia po polsku

Post autor: Lakiluk »

HotShotCharlie pisze:Urzędnika Stanu Cywilnego gminy (?)
Tarnowadzkiey ["tarnowackiej"] => właściwie tarnawateckiej od Tarnawatka

HotShotCharlie pisze:Po (?) powyższego oświadczenia
uczynieniu
HotShotCharlie pisze:w przytomności Piora Wlazia (?)
Od nazwiska Wlaź

HotShotCharlie pisze:w gminie (?) położonej
Tarnowadzkie[y]
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”