Dzień dobry,
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu ślubu.
Johann Orschulik i Julianna Sommerling
10 listopada 1863
Rowień, Żory
Księga (akt 25): https://www.dropbox.com/sh/1wpthunmveln ... tracking=1
Bardzo dziękuję!
Paweł
[OK] Akt ślubu Orschulik - Rowień 1863
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
pawel_orszulik
- Posty: 2
- Rejestracja: pt 26 sty 2024, 18:35
[OK] Akt ślubu Orschulik - Rowień 1863
Ostatnio zmieniony sob 10 lut 2024, 18:09 przez pawel_orszulik, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu nr 25,
miejsce zam. narzeczonej: Rowien
10.11.1863 zostali zaślubieni poważany/szanowany parobek /der Knecht/
Johann Orschulik, lat 29 z Zwaka /Żwaka?/, syn w Jastrzemb zmarłego
komornika/der Einlieger/ Jacob Orschulik
z
szanowaną/poważaną panną/die Magd/; /też służąca, robotnica u kogoś, dziewka przestarzałe-wiele znaczeń, Julianne, lat 27, córką w Rowien zmarłego komornika /der Einlieger/ Johann Sommerling.
Swiadkowie/Trauzeugen:
Jacob Sobik, zagrodnik /der Gärtner/ z Rowien,
Franz Orschulik, robotnik dniówkowy/der Tagelöhner/ z Sohrau.
Proboszcz parafii Boguschowitz: Borutzky
Pozdrawiam
Roman M.
miejsce zam. narzeczonej: Rowien
10.11.1863 zostali zaślubieni poważany/szanowany parobek /der Knecht/
Johann Orschulik, lat 29 z Zwaka /Żwaka?/, syn w Jastrzemb zmarłego
komornika/der Einlieger/ Jacob Orschulik
z
szanowaną/poważaną panną/die Magd/; /też służąca, robotnica u kogoś, dziewka przestarzałe-wiele znaczeń, Julianne, lat 27, córką w Rowien zmarłego komornika /der Einlieger/ Johann Sommerling.
Swiadkowie/Trauzeugen:
Jacob Sobik, zagrodnik /der Gärtner/ z Rowien,
Franz Orschulik, robotnik dniówkowy/der Tagelöhner/ z Sohrau.
Proboszcz parafii Boguschowitz: Borutzky
Pozdrawiam
Roman M.
