Strona 1 z 1

Akt ślubu Franciszek Sarnecki i Weronika Majchrzyk - ok

: sob 17 lut 2024, 18:42
autor: LeszekLeszczynski
Cześć,

bardzo proszę o tłumaczenie https://imgur.com/a/id3JxKe

Franciszek Sarnecki, syn Tomasza i Magdaleny
Weronika Majchrzyk

wielkie dzięki!
LL

Akt ślubu Franciszek Sarnecki i Weronika Majchrzyk

: ndz 18 lut 2024, 00:45
autor: Jegier
Działo się we wsi Piekoszów 27. stycznia 1873 r. o godz. 10.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Kumur, lat 38 i Józefa Barańskiego, lat 21, obu gospodarzy, kolonistów z Niewachlowa, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Sarneckim, lat 36, służącym przy kieleckim zarządzie lasów, wdowcem po zmarłej w Niewachlowie, dnia 29.11.1872 r Juliannie z d. Szrek, synem żyjących w Niewachlowie Tomasza i jego żony Magdaleny z d. Krężolek, urodzonym i żyjącym we wsi Niewachlów
i Weroniką Majchrzyk, panną, lat 22, córką żyjących we wsi Łaziska Jana, kolonisty i jego żony Konstancji z d. Dobrosińska, urodzoną i żyjącą przy rodzicach we wsi Łaziska.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....Przeciwwskazań nie ujawniono.
Młody otrzymał pozwolenie na ślub z zarządu lasów dnia... nr ….
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław

Akt ślubu Franciszek Sarnecki i Weronika Majchrzyk

: pn 19 lut 2024, 08:15
autor: Łukaszek_Mlonek
Pozwolenie na ślub z 28 XII 1872 Nr 562

Akt ślubu Franciszek Sarnecki i Weronika Majchrzyk

: pn 19 lut 2024, 11:55
autor: Jegier
Nie wiem po co jest to uzupełnienie.
Czy uważa Pani /Pan/, że nie potrafię tego przetłumaczyć, czy też jest to
tak istotna i ważna informacja?
Pozdrawiam
Stanisław

Re: Akt ślubu Franciszek Sarnecki i Weronika Majchrzyk

: pn 19 lut 2024, 13:03
autor: Łukaszek_Mlonek
Jegier pisze:Nie wiem po co jest to uzupełnienie.
Czy uważa Pani /Pan/, że nie potrafię tego przetłumaczyć, czy też jest to
tak istotna i ważna informacja?
Pozdrawiam
Stanisław
Szanowny Panie Stanisławie,
Bardzo proszę nie odbierać mojego drobnego uzupełnienia do siebie,

Najzwyczajniej w świecie zajrzałam do tego aktu z ciekawości i dla mojej nauki jak taki zarząd lasów wygląda
a skoro już przetłumaczyłam dla siebie to i podzieliłam się z pytającym.
Dla mnie to rodzaj ciekawostki, który może fajnie mieć, ale i bez niego można żyć i szukać przodków.
Szanuję to, że Pan wpada czasem na rosyjskie tłumaczenia i podaje praktycznie słowo w słowo treść aktu - to naprawdę przydatne - a gdy trafiają się jakieś mniej częste wyrażenia to i ja się chętnie przy okazji uczę, jeśli Pan pozwoli :k:

Szczerze mówiąc wcale się nie zastanawiałam co Pan umie czy nie umie - to nie moja sprawa.
Zdawało mi się, że na tym forum jak coś jest wykropkowane, to ktoś inny może to uzupełnić jeśli ma akurat na to czas i wolę.
Pozdrawiam łącząc się we wspólnym celu tłumaczenia innym - Lanka

ps. nick to moje dwa nazwiska

: pn 19 lut 2024, 17:27
autor: Jegier
Szanowna Pani Lanko.
Przyznaję, że każdemu wolno uzupełniać wykropkowane miejsca.
Mój poprzedni post był zbyteczny, przepraszam.
Pozdrawiam
Stanisław