Spis bydła z 1870 roku galicja

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Paulus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 12 gru 2023, 17:42

Spis bydła z 1870 roku galicja

Post autor: Paulus »

Witam,

Posiadam bardzo ciekawy dokument - spis bydła na wsi z 1870 roku.
Nie do końca jednak potrafię dokładnie rozczytać ilości jakie tam są podane.

https://drive.google.com/file/d/1SXHWk3 ... sp=sharing

Czy ktoś mógłby mi pomóc? :)

Pozdrawiam Paweł
bezkropki

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: czw 11 gru 2014, 19:46

Spis bydła z 1870 roku galicja

Post autor: bezkropki »

Jednoistką są sztuki. Ale w tabeli nie ma nic. Z tgo by wyniakło, że w danej wsi nie było nic spośród asortymentu wymieninego w tabeli.
Anna
szukam: Owczarski, Wesołowski, Zaparucha, Bzdyl, Muzyczuk, Jasiecka/Jasicka, Panfil - Rzeszowszczyzna, Kujawy, Roztocze, Małopolska
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Nie no, tabela jest wypełniona, tylko nie tak, jak trzeba.
Miano podać, ile czego jest, a podano tylko, czy coś jest (ukośnik), czy czegoś nie ma (kropka).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

jeden wałach
jedna krowa
jedna świnia
?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Paulus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 12 gru 2023, 17:42

Post autor: Paulus »

Dziękuje za odpowiedzi - no właśnie zamiast podać ile jest sztuk danego bydła podano tylko czy jest w danym gospodarstwie.
Szczerze mówiąc taki spis niewiele mówi bo równie dobrze pod ukośnikiem może się kryć 1 szt lub 100 szt bydła.

Mam jeszcze jedno pytanie - dlaczego drugi język to rosyjski skoro spis jest z terenów Galicji?

Pozdrawiam Paweł
ewa_marciniak

Sympatyk
Ekspert
Posty: 392
Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41

Post autor: ewa_marciniak »

Czy masz tylko tę 4-tą stronę z arkusza spisu ludności i najważniejszych zwierząt domowych (wg stanu na 31 grudnia 1869 r.)?

Na pierwszej stronie jest instrukcja, w której napisano: "Jeśli chodzi o zwierzęta gospodarskie, wystarczy, że zwierzęta chowane na użytek domowy zostaną wymienione łącznie, zgodnie z rubrykami znajdującymi się na czwartej stronie arkusza opisowego (bez konieczności ich podziału według najemców, do których należą)."

Mozna domyślać się, że 100 baranów nikt na użytek domowy nie trzymał :)

Arkusz sporządzony dla gospodarstwa mojego pradziadka został wypełniony w ten sam, uproszczony sposób ("pałka" i "kropka") chociaż pochodzi z terenu środkowych Czech. Przygotowano go w języku niemieckim i czeskim.

Cyrylica na arkuszu, który przedstawiłeś to nie jest język rosyjski. Może rusiński? Ale lepiej niech wypowie się ktoś mądrzejszy ode mnie.

Pozdrawiam, Ewa
Paulus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 12 gru 2023, 17:42

Post autor: Paulus »

Posiadam tylko tę stronę.

Czy ktoś wie jaki język jest użyty jaki drugi i dlaczego nie Niemiecki skoro dokument jest z obszarów Gailcyjskich?
Paweł
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

No a jakie dwie główne grupy narodowościowe zamieszkiwały Galicję?
Polacy i…?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Moim zdaniem to dawny/regionalny słowacki.
Raczej regionalny lub język słowackich Rusinów.
Ostatnio zmieniony wt 20 lut 2024, 13:03 przez Irena_Powiśle, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Irena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Nie, to nie jest słowacki. Języka słowackiego nie zapisywano cyrylicą.
To jest język ukraiński.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Paulus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 12 gru 2023, 17:42

Post autor: Paulus »

Andrzeju gdy wpiszemy w translatora wybrane słowa z dokumentu np " Woły" " liczba" i przetłumaczymy na rosyjski to wychodzi dokładnie to co na dokumencie.

Natomiast gdy wpiszemy tłumaczenie tych słów na ukraiński to wychodzą inne słowa.
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Literka O z daszkiem używana w języku słowackim. Jakie to tereny skąd ten spis?
Rusini słowaccy mieli swój język. Literka U też jest napisana specyficznie.
Pozdrawiam,
Irena
Paulus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 12 gru 2023, 17:42

Post autor: Paulus »

Okolice Nowego Targu / podhale a zatem na Słowację dosyć blisko.
W dniu pisania dokumentu teren Galicji
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Papier był dość drogim.
Zostały dawne formularze i ich używano.

Kraków też pisano "Galicja" w tych czasach.
Stawiłabym na jakieś tereny z Rusinami w słowackich górach.
Pozdrawiam,
Irena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Przedmówcy chyba uprawiają trolling.
Nie wierzę, że piszą to na serio.

---

@Paulus

Po ukraińsku woły to воли, a liczba to число.
Czyli dokładnie tak jak w tym dokumencie.

https://pl.wiktionary.org/wiki/w%C3%B3%C5%82
https://uk.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D1%96%D0%BB

https://pl.wiktionary.org/wiki/liczba
https://uk.wiktionary.org/wiki/%D1%87%D ... 0%BB%D0%BE

Poza tym trzeba mieć na uwadze, że dokument nie używa współczesnych wersji języka polskiego i ukraińskiego.
Np. dzisiaj po polsku nie mówi się „do trzech lat spełna”, ale z tego wcale nie wynika, że arkusz nie jest wydrukowany po polsku.

---

@Irena_Powiśle

Ten daszek nad literami „е” i „о” nie ma nic wspólnego z językiem słowackim.
Jest to oznaczenie, że daną samogłoskę trzeba czytać nie jako [e] albo [o], tylko jako .
W języku ukraińskim w niektórych pozycjach głoski [e] i [o] przeszły w , ale w XIX w. zapisywano je nadal wg konserwatywnej pisowni jako cyrylickie „е” i „о”.

Formularz był przeznaczony dla całej Galicji, zachodniej (gdzie dominowali Polacy) i wschodniej (gdzie dominowali Ukraińcy, zwani wtedy Rusinami). I dlatego wydrukowano go w 2 głównych językach używanych na wsi w Galicji.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”