Akt ślubu Jan Deńczak? Xenia Wojtowicz Zapałów 1832 ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
marzanna62

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 809
Rejestracja: czw 06 sie 2015, 19:39

Akt ślubu Jan Deńczak? Xenia Wojtowicz Zapałów 1832 ok

Post autor: marzanna62 »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu z ponizszego linka

W indeksach w geneteka Zapałow podkarpackie jest nazwisko Pana młodego Deńczak a ja w ww. akcie widze ze pan młody jest synem Jakuba nie wiem czy dobrze odczytuje Rzemieniec?

Ponizej link chodzi mi o akt w czerwonej ramce.

https://zapodaj.net/plik-K8dSPfUtsZ

Z góry bardzo dziekuję.
Ostatnio zmieniony pn 19 lut 2024, 07:27 przez marzanna62, łącznie zmieniany 1 raz.
Marzanna

Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu Jan Deńczak? Xenia Wojtowicz Zapałów 1832

Post autor: Andrzej75 »

Na pewno nazwisko to nie Deńczak. Literę D pisano inaczej (w poprzednim akcie jest Dubik).

jw. [tj. 18 XI] / 117 / Jan, syn zmarłego Jakub Remieńca z Bobrówki; 41 l., kawaler / Ksenia, córka Michała Wojtowicza; 20 l., panna / Jerzy Brodacz +; Roman Kozak +; rolnicy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”