Akt ślubu, Nowe Dobra, 1900

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Zbigniew50

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 07 lut 2009, 08:21

Akt ślubu, Nowe Dobra, 1900

Post autor: Zbigniew50 »

T: Tłumaczenie Niemiecki

Bardzo proszę o rozczytanie i przetłumaczenie aktu ślubu : Rok 1900 - skan nr.8
Akt nr. 7 USC Nowe Dobra ,Józef Kamiński zamieszkały i urodzony w Klamry syn Franciszka i Elżbiety zd. Kowalkowska zam. w Klamry
Marta Kruszewska ur. w Dołki i tam zamieszkała , ojciec Antoni Kruszewski i Joanna zd. Rigielska mieszkający w Dołki .

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

Zleży mi najbardziej na datach i innych wskazówkach do dalszych poszukiwań .
Z Góry dziękuję i pozdrawiam
Zbigniew Dykiel
Malrom

Sympatyk
Posty: 8008
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 7,
USC Klammer/Klamry z siedzibą w Gross Neuguth/Nowe Dobra, 12.02.1900,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. chałupnik /der Käthner/ Joseph Kaminski,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 7.01.1877 Klammer [parafia kat. Kulm/Chełmno, chrzty 1818-1880
w AD Toruń: USC Klammer od 1.10.1874
zam. Klammer,
syn chałupnika /der Käthner/ Franz Kaminski i jego żony Elisabeth
ur. Kowalkowska, oboje są zmarli i ostatnio mieszkali w Klammer
[par. kat. Kulm, zgony 1818-1899 w AD Thorn][USC Klammer].

2. córka właściciela /die Besitzertochter Martha Kruszewska,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 22.07.1875 Dolken/Dołki , Kreis Kulm, [parafia kat.Kulm, chrzty
1818-1880 w AD Thorn] [USC Klammer],
zam. Dolken,
córka właściciela /der Besitzer/ Anton Kruszewski i jego żony
Johanna Rigelska, oboje zamieszkali są w Dolken.

Świadkowie wybrani i stawili się:

3. właściciel /der Besitzer/ Leon Gaczkowski,
lat 28, zam. Dolken,
4. żona wlaściciela /die Besitzerfrau/ Franziska Wielachowska
urodzona Freiwald,
lat 28, zam. Dolken.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno , czy pragną zawrzeć zw. małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł,
iż na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch/ są oni
odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytane , zatwierdzone i podpisane:
Joseph Kaminski,
Marta Kaminska geborene Kruschewska,
Leon Gaczkowski,
Fransizka ! Wielachowska geborene Freiwald.

Urzędnik: Scheidler

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”