Birth record translation Polish to English

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

arkost
Posty: 7
Rejestracja: czw 28 gru 2023, 14:44

Birth record translation Polish to English

Post autor: arkost »

emarek
Posty: 7
Rejestracja: wt 17 maja 2022, 11:06

Birth record translation Polish to English

Post autor: emarek »

hello,

I'm not sure for the names.

N 10 VILLAGE OF GARWOLEWO

In 1814 June 7 at 10 a.m
appeared before us: the Czerwin Commander, performing the duties of the civil registrar of the Czerwin commune of the Wyszogród district in the Płock department,

Zelek LEWKOWICZ the tavern ovner(karczmarz), forty-five years old and showed us a female child who was born in his house at number 24, on June 6 this year at 11? o'clock at night and declared that the child was born from his marriage to Itta ? MICHALOW, 30 years old, and that he wanted to name him Rozalia.

These presentations and statements were made in the presence of Mr. Sztama? WUTKOWICZ, an innkeeper (szynkarz, 50 years old,living in Czerwinsk, and Chiasz? JIMBERKOWICZ, an innkkeeper, 45, also residing in Czerwinsk.

After reading the act, we signed it, as neither of them can write.
Father Mateusz BRUDZIENSKI?
Elzbieta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”