Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie pliku z języka rosyjskiego

: śr 28 lut 2024, 10:33
autor: malgorzatapee
Witam, czy mogłabym prosić o wykonanie tłumaczenia aktu ślubu z linka z języka rosyjskiego na polski. Próbujemy dowiedzieć się jakie miała nazwisko panieńskie matka Antoniego.

link do aktu: https://we.tl/t-EPTL5MPbJB

Dziękuję,

Prośba o tłumaczenie pliku z języka rosyjskiego

: śr 28 lut 2024, 12:18
autor: Łukaszek_Mlonek
Małgorzato,
Zupełnie nie rozumiem dlaczego łamiesz wszystkie zasady działu tłumaczeń z rosyjskiego
:cry: Zapoznaj się i stosuj na przyszłość, błagamy...
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112849.phtml
Twój akt jest w indeksach...
Zmuszasz na dodatek do ściągania Twojego aktu :( jakby nie było dostępu do oryginalnego skanu.
:cry:
Ale po poszukaniu Twojego aktu uważam, że matka Antoniego:
wygląda na Piechota.

Prośba o tłumaczenie pliku z języka rosyjskiego

: śr 28 lut 2024, 21:18
autor: 111chris
Inna propozycja odczytu: Piechota.

To nazwisko występuje w sąsiedniej par. Osjaków, a przecież o Antonim napisano: „urodzony i zamieszkały w Chorzynie parafii Osjaków.”
Małżonkowie Jan Wojdyła i Marianna Piechota mają tu dzieci: U 66/1857, 94/1862, 223/1865 i 99/1869. Co prawda brak Antoniego, ale potencjalnie obiecujący jest U 6/1854…

Pozdrawiam
Krzysiek

Prośba o tłumaczenie pliku z języka rosyjskiego

: śr 28 lut 2024, 21:34
autor: Łukaszek_Mlonek
Krzyśku, masz rację, to będzie Piechota. :)