Prośba o rozszyfrowanie jednego słowa - par. Ptkanów 1806

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Paweł_z_Krakowa

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: pt 21 sie 2009, 03:54

Prośba o rozszyfrowanie jednego słowa - par. Ptkanów 1806

Post autor: Paweł_z_Krakowa »

Szanowni forumowicze,
Uprzejmie proszę o pomoc w rozszyfrowaniu jednego słowa. Jest to ostatnia rubryka u dołu po prawej, przy nazwiskach chrzestnych (akt chrztu). Dodałem trochę więcej na zdjęciu dla kontekstu.
Parafia Ptkanów, niedaleko Opatowa stąd drugą linijkę czytam jako de Opatów. W pierwszej powinien być zawód, ale nie wiem co by to mogło być. Cała rodzina Grabowskiego później była chłopami, ale może zanim osiadł we wsi zajmował się czyms innym. To na pewno nie jest agricola ani nawet molinarius ani....
Ja czytam to następująco: Marcin Grabowski - Midios...?? de Opatów.
Ale "d" pisze ksiądz inaczej....
"i" ksiądz najczęściej nie łączy z następną literą, czasem w zbitce "ie". Moze więc Mie.iast...? Mie.iost?
Niestety innego zdjęcia nie mam.
Z góry dziękuję za pomoc,
Paweł

https://www.fotosik.pl/zdjecie/668f9928b62fa519
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Prośba o rozszyfrowanie jednego słowa - par. Ptkanów 1806

Post autor: Andrzej75 »

Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”