Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu z jęz. łacińskiego

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sulo73

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 03 cze 2009, 01:46

Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu z jęz. łacińskiego

Post autor: sulo73 »

Proszę o przetłumaczenie aktu z jęz. łacińskiego - służę pomocą w poszukiwaniach w AD w Płocku.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/be0 ... c0bf5.html

Pozdrawiam
Marek Sulkowski Płock
Awatar użytkownika
Bozenna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 2479
Rejestracja: pn 07 sie 2006, 16:03
Lokalizacja: Francja
Otrzymał podziękowania: 1 time

Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu z jęz. łacińskiego

Post autor: Bozenna »

Witam,
Kiedy prosisz o tlumaczenie ( w kazdym jezyku), staraj sie podac dane, ktore juz znasz (imiona, nazwiska), gdyz to wlasnie te dane sa trudne do odczytania dla kogos, kto nie zna rodziny.

Dobrenice Duze (Wielkie)
Dnia 08.09.1824 r ochrzcilem dziecie imieniem (?) Mikolaj, urodzone 07.09.1824 r, syna szlachetnych Lukasza (?) i Apolonii z Przywkowskich (?) , prawnych malzonkow Sulkowskich.
Rodzice chrzestni: szlachetny Felicjan (?) Czachorowski i szlachetna Tekla z Peszynskich Czachorowska.
Serdecznosci
Bozenna
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu z jęz. łacińskiego

Post autor: Tomek1973 »

Bożenno, kilka wyrazów koza zjadła :D
Roku Pańskiego 1824...
...dziecię chłopca...
...urodzonego o 3. nad ranem...

tomek
sulo73

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 03 cze 2009, 01:46

Post autor: sulo73 »

Dziękuję za przetłumaczenie
Romanowski_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 154
Rejestracja: ndz 30 wrz 2007, 16:28
Lokalizacja: ziemia dobrzyńska

Post autor: Romanowski_Piotr »

Jeszcze mała uwaga, Apolonia pochodziła raczej z Krzywkowskich, też szlachta z płockiego, z gniazdem trochę bardziej na północ.

piotr
sulo73

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 03 cze 2009, 01:46

Post autor: sulo73 »

Tak, potwierdzam z Krzywkowskich.

marek
Awatar użytkownika
marcin87
Posty: 5
Rejestracja: ndz 20 lut 2011, 17:41
Lokalizacja: Wielkopolska

Post autor: marcin87 »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku aktów metrykalnych z łaciny.
Na studiach byłem kiepski z łaciny i sam bym sobie nie poradził.
Akt urodzenia Józefy Łukowiak z 1819 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/744 ... f7b94.html
Akt zgonu Józefy z 1819
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/20c ... e0835.html
Akt urodzenia Marianny z 1822 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/97c ... 3cf22.html
oraz akt zgonu Marcianny z 1819
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5a5 ... b6dde.html
Z góry dziękuję.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”