OK Chrzest Wołowski Dębica 1802

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Alfajet

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 22:49

OK Chrzest Wołowski Dębica 1802

Post autor: Alfajet »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Wojciecha Wołowskiego, syna Piotra i Brygidy z Radeckich małżonków Wołowskich. Nazwisko matki w innych dokumentach zapisywane jest Rydecka.
Chrzest odbył się w parafii Dębica w 1802 roku. https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 720&zoom=2
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam,
Grażyna
Ostatnio zmieniony śr 06 mar 2024, 11:50 przez Alfajet, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

/z ksiąg ochrzczonych parafii Dembica obrz. łac./
Wieś Pustynia nr 1
chrz. 24 IV 1802; dopełnienie obrzędów chrzcielnych: 8 V 1802 (w kościele pw. św. Stanisława Bp. i Męcz. w Pustyni)
dziecko: Wojciech
rodzice: wielmożny Piotr Wołowski, [poborca dochodów?] w dobrach ks. Michała Radziwiłła, religii katolickiej, i Brygida z Radeckich, również religii katolickiej, ślubni małżonkowie
chrzestni (przy dopełnieniu obrzędów): urodzony Franciszek Cieszanowski, dziedzic dóbr traktu [= okolicy] Pustków; urodzona Brygida Wyszkowska, również dziedziczka dóbr Ropczyce
chrzcił (z wody): wielebny Wawrzyniec Zawadzki, wikariusz w Zawadzie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Alfajet

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 22:49

Post autor: Alfajet »

Andrzeju, bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Zastanawia mnie, dlaczego w akcie chrztu Wojciecha zaznaczono, iż rodzice są religii katolickiej. To chyba nie był standardowy dopisek w metrykach.
Akt ten pochodzi z załączników do ślubu Wojciecha Wołowskiego z Kazimierą Krysińską, córką Ksawerego i Marianny z Rydeckich małżonków Krysińskich, który to ślub miał miejsce w 1827 roku w Warszawie, w parafii św. Andrzeja, akt nr 134.
W alegatach jest dyspensa udzielona ze względu na pokrewieństwo. Może jej treść rzuci światło na powiązania między Rydeckimi. Zamieszczę na stronie prośbę o tłumaczenie.
Serdecznie pozdrawiam i jeszcze raz dziękuję,
Grażyna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Alfajet pisze:Zastanawia mnie, dlaczego w akcie chrztu Wojciecha zaznaczono, iż rodzice są religii katolickiej. To chyba nie był standardowy dopisek w metrykach.
W metrykach z Galicji obowiązkowo zaznaczano, jakiej religii byli rodzice dziecka.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Alfajet pisze:W alegatach jest dyspensa udzielona ze względu na pokrewieństwo.
W tej dyspensie o pokrewieństwie napisano tylko tyle, że było ono stopnia trzeciego dotykającego drugiego. Czyli dla jednego z narzeczonych dziadkowie, a dla drugiego z narzeczonych pradziadkowie to były te same osoby.
W praktyce mogło to np. tak wyglądać, że matka Wojciecha była cioteczną babką Kazimiery. (Albo na odwrót). Oczywiście zakładając, że pokrewieństwo było przez Rydeckich.
Ostatnio zmieniony czw 07 mar 2024, 14:57 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Alfajet

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 22:49

Post autor: Alfajet »

Bardzo dziękuję za wyjaśnienie wpisu o religii i za informację o dyspensie.
Serdecznie pozdrawiam,
Grażyna
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”