Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie

: śr 06 mar 2024, 17:26
autor: tarnosia
Moi Drodzy,


byłabym zobowiązana za pomoc w odczytaniu poniższego aktu małżeństwa (najbardziej mi zależy na datach urodzin małżonków). Poniżej linki do zdjęć (akt składa się z 2 stron)

Obrazek

Obrazek

Będę zobowiązana!
Natalia Tarnowska

Prośba o przetłumaczenie

: czw 07 mar 2024, 16:23
autor: konrad_orschevski
Halo,Jakob Reich lat 28,Marianna Jarnecka 28 lat,ślub zawarto dnia 1.02.1875

: czw 07 mar 2024, 21:22
autor: elgra
Natalio,

*** moderator przypomina - Jak napisać prośbę i tytuł

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-114038.phtml

: czw 07 mar 2024, 21:37
autor: Malrom
rozszerzę tłumaczenie:

akt ślubu nr 4,
USC Budsin,1.02.1875, po południu o godzinie 4,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj jako narzeczeni

1. robotnik dniówkowy /der Tagelöhner/ Jakob Preich,
co do osoby znany,
katolik,
lat 28,
ur. Zerniki, Kreis Wongrowitz /stan administracyjny 1860/,
[parafia kat. Zerniki . powiat Wągrowiec/
zam. Budsin,
syn w Potulice, Kreis Wongrowitz zmarłego robotnika dniówkowego Johann Preich i jego tutaj żyjącej wdowy /die Wittwe/ , teraz ponownie zamężnej
Katharina Pallon urodzonej Hoppe.
[1860 parafia kat. Potulice, powiat Wongrowitz]

2. Marianne Sarnecka,
co do osoby znana,
katoliczka,
lat 28,
ur. Budsin, /parafia kat, Budzyn, powiat Chodzież stan 1860/
zam. Budsin,
córka tutaj zmarłych, robotnika dziennego Christof i Florentine ur. Witt,
małżonków Sarneckich,

jak również świadkowie:
3. chałupnik /der Häusler/ Josef Eichstaedt,
lat 29, zam. Budsin,
4. robotnik dniówkowy Christof Dobelke,
lat 33, zam. Budsin

Zaręczona para oświadczyła przed urzędnikiem stanu cywilnego
i w obecności świadków osobiście wyrazili swoją wolę zawarcia
związku małżeńskiego.

Odczytane, zatwierdzone i podpisane:
Jakób Preich,
odręczne znaki +++ od Marianny Sarneckiej potwierdzone
przez Urzędnika St.Cyw. o nazwisku Werner,
Joseph Eichstaedt,
Christoph Dobelke.

Urzędnik: Werner

Pozdrawiam
Roman M.

: pt 08 mar 2024, 23:46
autor: tarnosia
Malrom pisze:rozszerzę tłumaczenie:

akt ślubu nr 4,
USC Budsin,1.02.1875, po południu o godzinie 4,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj jako narzeczeni

1. robotnik dniówkowy /der Tagelöhner/ Jakob Preich,
co do osoby znany,
katolik,
lat 28,
ur. Zerniki, Kreis Wongrowitz /stan administracyjny 1860/,
[parafia kat. Zerniki . powiat Wągrowiec/
zam. Budsin,
syn w Potulice, Kreis Wongrowitz zmarłego robotnika dniówkowego Johann Preich i jego tutaj żyjącej wdowy /die Wittwe/ , teraz ponownie zamężnej
Katharina Pallon urodzonej Hoppe.
[1860 parafia kat. Potulice, powiat Wongrowitz]

2. Marianne Sarnecka,
co do osoby znana,
katoliczka,
lat 28,
ur. Budsin, /parafia kat, Budzyn, powiat Chodzież stan 1860/
zam. Budsin,
córka tutaj zmarłych, robotnika dziennego Christof i Florentine ur. Witt,
małżonków Sarneckich,

jak również świadkowie:
3. chałupnik /der Häusler/ Josef Eichstaedt,
lat 29, zam. Budsin,
4. robotnik dniówkowy Christof Dobelke,
lat 33, zam. Budsin

Zaręczona para oświadczyła przed urzędnikiem stanu cywilnego
i w obecności świadków osobiście wyrazili swoją wolę zawarcia
związku małżeńskiego.

Odczytane, zatwierdzone i podpisane:
Jakób Preich,
odręczne znaki +++ od Marianny Sarneckiej potwierdzone
przez Urzędnika St.Cyw. o nazwisku Werner,
Joseph Eichstaedt,
Christoph Dobelke.

Urzędnik: Werner

Pozdrawiam
Roman M.



BARDZO DZIĘKUJĘ! :) BARDZO !

: sob 09 mar 2024, 08:06
autor: elgra