OK. Wyjąśnienie Akt ślubu 1869 r. parafia Jagielnica
: wt 12 mar 2024, 11:54
Andrzeju,
bardzo dziękuję za tłumaczenie. Przepraszam za utrudnienia. Chciałam dobrze, ale nie przemyślałam. Na swoje usprawiedliwienie dodam, że nie miałam żadnego doświadczenia w takiej sprawie, jak i w innych. Nieuważne odczytanie metryki i nieznajomość języka prowadzi do przedziwnych hipotez. Mój wywód prowadzi przez Fedorowiczów. Tłumaczenie metryki wyjaśnia mi wszystko.
Jeszcze raz bardzo dziękuję i pozdrawiam serdecznie
Teresa
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie z łaciny metryki ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5475f2f8e60d0cdc
Parafia Jagielnica, Zabłotówka , rok 1869 – daty dnia i miesiąca nie odczytuję
Pan młody – Tomasz Sawicki lat 23, g-k. Zabłotówka
Proszę o przetłumaczenie z łaciny zapisów pod nazwiskiem pana
młodego
- w miejsce rodziców wpisani są Grzegorz i Anna Fedorowicz (?
zagadką są rodzice o innych nazwiskach niż pan młody)
Panna młoda – Anna Fedorowicz lat 19 r-k Zabłotówka, córka Mateusza/Macieja? i Katarzyny Fedorowicz
Świadkowie: Antoni Fedorowicz rolnik
Tomasz Gąsiorowski rolnik
Po oświadczeniu w j. polskim „Ja Mateusz/Maciej Fedorowicz jako ojciec pozwalam mojej małoletniej córy Annie zaślubić Tomasza Sawickiego, co nieumiejąc pisać potwierdzam w przytomności powyższych świadków znakiem krzyża ja Mateusz/Maciej Fedorowicz - +
Poniżej jest w języku łacińskim tekst, który, jak się domyślam, przywołuje orzeczenie sądu z Czortkowa z 30 września 1869?.
Ta metryka slubu jest dla mnie bardzo zagadkowa.
Proszę o przetłumaczenie
pozdrawiam
Teresa
bardzo dziękuję za tłumaczenie. Przepraszam za utrudnienia. Chciałam dobrze, ale nie przemyślałam. Na swoje usprawiedliwienie dodam, że nie miałam żadnego doświadczenia w takiej sprawie, jak i w innych. Nieuważne odczytanie metryki i nieznajomość języka prowadzi do przedziwnych hipotez. Mój wywód prowadzi przez Fedorowiczów. Tłumaczenie metryki wyjaśnia mi wszystko.
Jeszcze raz bardzo dziękuję i pozdrawiam serdecznie
Teresa
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie z łaciny metryki ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5475f2f8e60d0cdc
Parafia Jagielnica, Zabłotówka , rok 1869 – daty dnia i miesiąca nie odczytuję
Pan młody – Tomasz Sawicki lat 23, g-k. Zabłotówka
Proszę o przetłumaczenie z łaciny zapisów pod nazwiskiem pana
młodego
- w miejsce rodziców wpisani są Grzegorz i Anna Fedorowicz (?
zagadką są rodzice o innych nazwiskach niż pan młody)
Panna młoda – Anna Fedorowicz lat 19 r-k Zabłotówka, córka Mateusza/Macieja? i Katarzyny Fedorowicz
Świadkowie: Antoni Fedorowicz rolnik
Tomasz Gąsiorowski rolnik
Po oświadczeniu w j. polskim „Ja Mateusz/Maciej Fedorowicz jako ojciec pozwalam mojej małoletniej córy Annie zaślubić Tomasza Sawickiego, co nieumiejąc pisać potwierdzam w przytomności powyższych świadków znakiem krzyża ja Mateusz/Maciej Fedorowicz - +
Poniżej jest w języku łacińskim tekst, który, jak się domyślam, przywołuje orzeczenie sądu z Czortkowa z 30 września 1869?.
Ta metryka slubu jest dla mnie bardzo zagadkowa.
Proszę o przetłumaczenie
pozdrawiam
Teresa