akt urodzenia do ślubu w 1833 Andrzej Langa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Janiszewska_Janka

Sympatyk
Adept
Posty: 1130
Rejestracja: sob 28 lip 2018, 05:34
Otrzymał podziękowania: 2 times

akt urodzenia do ślubu w 1833 Andrzej Langa

Post autor: Janiszewska_Janka »

Bardzo proszę o przetłumaczenie załącznika do ślubu w Brwinowie w dniu 12.02.1833 akt 5 Andrzej Langa i Marianna Galska.
Nie wiem czy jest to akt urodzenia Andrzeja Langa w 1807 r, czy zaświadczenie o dacie urodzin Andrzeja Langa i dane jego rodziców. Tu link :
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =11&zoom=1

Bardzo dziękuję za pomoc
Janka
carenaB

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 27 kwie 2022, 00:20

akt urodzenia do ślubu w 1833 Andrzej Langa

Post autor: carenaB »

Pani Marianna Lange z domu Jackel prosi o świadectwo chrztu syna, który
niejako urodził się w 1807r. i na chrzcie świętym otrzymał imię Andreas,
czegoż nie można znależć w miejscowym rejestrze kościelnym.
Co pamiętam, to to, że w 1807 r., kiedy miejscowa wioska była oblegana przez wojska francuskie, udzieliłem chrztu dziecku tutejszego mistrza piekarskiego Gottfrieda Lange i jego małżonki Marianny z d. Jackel. Z braku miejsca ochrzciłem dziecko w piekarni. Z powodu wielkiej rekrutacji do wojska i braku innych, musiałem również przejąć stanowisko rodzica chrzestnego.
Ze względu na zamieszki wojenne, wpis tych narodzin i chrztu do księgi parafialnej został zapomniany. Jest zatem możliwe, że tym dzieckiem był Andreas.
Tyleż poświadczyć mogę i nic więcej zgodnie z przyjętym zwyczajem.
Pudewitz, 24 sierpnia 1827 r.
/podpis/ pastor ewangelicki


...
Pozdrawiam
Baśka
Janiszewska_Janka

Sympatyk
Adept
Posty: 1130
Rejestracja: sob 28 lip 2018, 05:34
Otrzymał podziękowania: 2 times

Re: akt urodzenia do ślubu w 1833 Andrzej Langa OK.

Post autor: Janiszewska_Janka »

carenaB pisze:Pani Marianna Lange z domu Jackel prosi o świadectwo chrztu syna, który
niejako urodził się w 1807r. i na chrzcie świętym otrzymał imię Andreas,
czegoż nie można znależć w miejscowym rejestrze kościelnym.
Co pamiętam, to to, że w 1807 r., kiedy miejscowa wioska była oblegana przez wojska francuskie, udzieliłem chrztu dziecku tutejszego mistrza piekarskiego Gottfrieda Lange i jego małżonki Marianny z d. Jackel. Z braku miejsca ochrzciłem dziecko w piekarni. Z powodu wielkiej rekrutacji do wojska i braku innych, musiałem również przejąć stanowisko rodzica chrzestnego.
Ze względu na zamieszki wojenne, wpis tych narodzin i chrztu do księgi parafialnej został zapomniany. Jest zatem możliwe, że tym dzieckiem był Andreas.
Tyleż poświadczyć mogę i nic więcej zgodnie z przyjętym zwyczajem.
Pudewitz, 24 sierpnia 1827 r.
/podpis/ pastor ewangelicki


...
Pozdrawiam
Baśka
Bardzo dziękuję! To bardzo ciekawy zapis dotyczący tej rodziny, bo w polskich aktach zapisywano Andrzejowi miejsce urodzenia w Poznaniu z ojca Jana i matki Marianny Jackel.

Jeszcze raz serdecznie dziękuję za pomoc.
Janka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”