Prosba o odczytanie w jezyku polskim o Joachim Kalita

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

christian59400

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: wt 02 sty 2018, 10:09
Lokalizacja: Cambrai (france)

Prosba o odczytanie w jezyku polskim o Joachim Kalita

Post autor: christian59400 »

Bardzo prosze o odczytanie aktu zgonu Joachim Kaleta z 1849 roku, parafia Szczaworyz, wies Skotniki-male.

Joachim Kalita jest zagrodnik, 50 lat,

znalazlem akt na genetyka.
Akt jest numer 71 strona 35 do mikrofilm.

GenBaza / AD_Kielce / Szczaworyz / 19_1847-1867_zg / k_001311.JPG
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56744,35

dziekuje za pomoc.
Christian.[/list]
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Prosba o odczytanie w jezyku polskim o Joachim Kalita

Post autor: Lakiluk »

Działo się we wsi Szczaworyżu dnia siódmego grudnia, tysiąc osiemset czterdziestego dziewiątego roku o godzinie dwunastej w południe.
Stawili się Jan Kosmala lat czterdzieści i Szymon Woźniak lat trzydzieści, obydwaj zagrodnicy w Skotnikach Małych zamieszkali, i oświadczyli, iż w tejże wsi w dniu siódmym grudnia roku bieżącego o godzinie czwartej do dnia* zmarł Joachim Kalita, zagrodnik pięćdziesiąt lat mający, syn niepamiętnych z pochodzenia rodziców, żonaty, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę z Woźniaków i sześcioro dzieci. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Joachima Kality akt ten, stawającym przeczytany, przez nas tylko podpisany został, gdyż oni pisać nie umieją.



*Wyrażenie "do dnia" oznacza o świcie, przed nastaniem dnia.
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”