Proszę o przetłumaczenie zwrotu Dispensatio (dyspensa)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Proszę o przetłumaczenie zwrotu Dispensatio (dyspensa)

Post autor: jakozak »

Proszę mi pomóc. Próbowałam sama, ale niewiele mi wyszło. Same domysły.
Co to oznacza?

Akt ślubu
A secundo cum tertio gradu affinitatis

dispentatio

Potem jest Metropolita i numer


Podaję ew. szczegóły:
https://picasaweb.google.com/jolanta.ko ... 9547014770
Ostatnio zmieniony pn 21 lut 2011, 14:20 przez jakozak, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
Szczerbiński

Sympatyk
Posty: 777
Rejestracja: pt 19 paź 2007, 12:07
Lokalizacja: Zielona Góra

Proszę o przetłumaczenie łacińskiego zwrotu

Post autor: Szczerbiński »

Pani Jolu!
Moim zdaniem chodzi tu o uwikłanie w powinowactwo (pokrewieństwo) drugiego i trzeciego stopnia (drugiego z trzecim stopniem?).
Ale może ktoś to dokładniej przetłumaczy, kto jest z tym językiem na bieżąco.
Pozdrawiam. Jerzy
Ostatnio zmieniony czw 10 mar 2011, 15:00 przez Szczerbiński, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Proszę o przetłumaczenie łacińskiego zwrotu

Post autor: jakozak »

Dziękuję, Panie Jerzy.
Czekamy zatem.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie łacińskiego zwrotu

Post autor: Bartek_M »

Jolu, na Picasie widzę jedynie zdjęcia portretowe i pocztówki...

Wpis "Dispensatio a secundo cum tertio gradu affinitatis" oznacza, że narzeczonym udzielono dyspensy od przeszkody powinowactwa w stopniu drugim mieszanym z trzecim. Jedna z możliwych interpretacji: mężczyzna chce się ożenić z prawnuczką dziadka swojej poprzedniej żony.

Liczymy to tak:
- Pierwsza żona spokrewniona jest ze swoim dziadkiem w drugim stopniu.
- Prawnuczka jej dziadka, a narzeczona petenta, spokrewniona jest z nim w trzecim stopniu.
- Petent spowinowacony jest z narzeczoną w takim stopniu, w jakim ona spokrewniona jest z jego żoną nieboszczką.
Ludwik_Olczyk

Nieaktywny
Ekspert
Posty: 634
Rejestracja: czw 10 mar 2011, 01:01
Lokalizacja: Łódź, Warszawa
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie łacińskiego zwrotu

Post autor: Ludwik_Olczyk »

Panie Bartku.

A jakby Pan wytłumaczył pokrewieństwo 1 stopnia połączony z 2-im? Jest taki zapis.

Pozdrawiam serdecznie.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie łacińskiego zwrotu

Post autor: Bartek_M »

Np. syn z wnuczką. Ale od takiej przeszkody nie mógł dyspensować nawet papież! O którym roku i diecezji rozmawiamy?
Bartek
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Proszę o przetłumaczenie łacińskiego zwrotu

Post autor: jakozak »

Dziękuję, Bartek. :-)
Usunęłam, bo myślałam, że tematu już nikt nie tknie.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”