OK Akt ślubu Jan Górny zMarianną Kościańską 1883 Nietrzanowo

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kuar20

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pt 14 cze 2019, 01:15

OK Akt ślubu Jan Górny zMarianną Kościańską 1883 Nietrzanowo

Post autor: kuar20 »

Szanowni Państwo, ostatni z aktów po niemiecku jakiego nie udźwignąłem.

Jan Górny to Knecht? w znaczeniu służący?


Jak nazywa się pierwszy świadek? drugi widzę Maciej Odolanowski.


Ojciec młodego pobiera jakieś świadczenia od niemców? co jest napisane przy rodzicach młodego między Franciszek Górny, a Agnieszką urodzoną jako Cierpiszewska? (3 słowa)


Co to za słowo napisane od razu po Pannie młodej? Maryanna Kościańska, ...?


Kim był z zawodu Jan Kościański, ojciec młodej?

Skan numer 35 :

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=1413629


Wiem, że niestety jest tych pytań całkiem sporo, ale tego pisma przeczytać nie potrafię. Z góry dziękuję i pozdrawiam. Adrian
Ostatnio zmieniony ndz 24 mar 2024, 21:41 przez kuar20, łącznie zmieniany 1 raz.
carenaB

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 27 kwie 2022, 00:20

Akt ślubu Jan Górny z Marianną Kościańską 1883 Nietrzanowo

Post autor: carenaB »

"Jan Górny to Knecht? w znaczeniu służący?"
Knecht w znaczeniu parobek
https://pl.wikipedia.org/wiki/Parobek

"Jak nazywa się pierwszy świadek? drugi widzę Maciej Odolanowski."
pierwszy świadek to fornal Maciej Odolanowski
drugi natomiast fornal Franciszek Walczak

"
Ojciec młodego pobiera jakieś świadczenia od niemców? co jest napisane przy rodzicach młodego między Franciszek Górny, a Agnieszką urodzoną jako Cierpiszewska? (3 słowa)"
Ojciec pobiera jałmużnę
pomiędzy jest napisane: i jego małżonki

"Co to za słowo napisane od razu po Pannie młodej? Maryanna Kościańska, ...? "
pomoc domowa

"Kim był z zawodu Jan Kościański, ojciec młodej?"
zawód nie podany, jest napisane: zmarły komornik,
a komornik to:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Komornik_(historia)

Pozdrawiam
Baśka
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt ślubu Jan Górny z Marianną Kościańską 1883 Nietrzanowo

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 17,
USC w Slachcin, 13.10.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,


1. parobek /der Knecht/ Johann Gorny,
którego tożsamość potwierdziła osoba mi znana fornal /der Fornal/
Mathias Odalanowski z Slachcin,
katolik,
ur. 3.06.1861 Grojec, Kreis Schroda,
zam. Nietrzanowo, Kr. Schroda,
syn pobierającego/zbierającego/odbiorcy jałmużny /der Almosenempfänger/ Franz Górny
i jego żony Agnes Cierpiszewska, zamieszkałych w Czarne Piątkowo/Czarne Piontkowo/, Kr. Schroda.

2. Maryanna Koscianska, służąca, pomoc domowa /das Hausmädchen/,
o tożsamości znanej,
katoliczka,
ur. 30.08.1867 Murzynowo Leśne Budy[ i było jeszcze,
Murzynowo Hauland], Kreis Schroda [parafia kat. Nietrzanowo]
córka zmarłego komornika /der Komornik/ Johann Koscianski
i jego żony Franciszka ur. Wiatr, zamieszkałej w Nietrzanowo.

Świadkowie, przybrani i stawili się, osoby znane
3. fornal Mathias Oddalanowski !,
lat 31, zam. Slachcin,
4. fornal Franz Walczak,
lat 24, zam. Slachcin

Urzędnik stanu cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno, czy pragną zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł iż na
mocy kodeksu cywilnego są oni odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.


Odczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności narzeczony
postawił odręczne znaki, natomiast pozostali stawający podpisali tak:

Jan Gorny +++
Maryjanna Gorna Kosciańska,
Maci Odalanoski,
Franiczek Walczak [jak wymawiano imiona, tak podpisali]

Urzędnik/der Standesbeamte: Bitterlich.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”