Akt ślubu - Andres Gabriel - Gross Doebern 1791- OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wojtek_Gabriel

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: czw 11 gru 2014, 16:54

Akt ślubu - Andres Gabriel - Gross Doebern 1791- OK

Post autor: Wojtek_Gabriel »

Witam,

Mam problemy z samodzielnym spisaniem tego aktu, prosiłbym o transkrypcję, bez tłumaczenia (Andres Gabriel, środkowy akt).

Czy "hinterlassene Tochter" (chyba tak tam pisze) oznacza że ojciec nie żyje, czy odszedł od rodziny?

https://ibb.co/9qRYD0b

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam,
Wojtek Gabriel
Ostatnio zmieniony czw 28 mar 2024, 22:09 przez Wojtek_Gabriel, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Numer des Act: 2
Junggeselle mit Jungfer: 1

der Bräutigam alt 24 Jahr,
die Braut alt 23 Jahr

Doebern, den 23ten October 1791

Ist in allhiesiger Kirche getraut worden von mir Bartholomäus Klich
Pfarrer der Ehrbahre Junggesell Andres Gabriel Sohn des Bartholomäus
Gabriel Bauers
mit
der Ehrbahren Jungfer Anna hinterlassene Tochter nach dem Verstorbenen
Fietzek Einwohners , beyde von Doebern.

Zeugen:
Chrystoph Golla, Knecht
Chrystoph Gabriel, Knecht,
beyde von Doebern.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”