Akt Chrztu Franz Grulich -ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Nowak_Aleksandra

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: czw 17 mar 2022, 14:06
Lokalizacja: Cieszyn

Akt Chrztu Franz Grulich -ok

Post autor: Nowak_Aleksandra »

Witam
Proszę o odczytanie aktu chrztu Franz Grulich ur.03/03/1879
Znane mi informacje:
ślub 18.10.1908 z Anną Sikora w Cieszynie
ślub 08.06.1913 z Zuzanną Cemor także Cieszyn
ojciec: Franz Grulich
link do aktu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1a5bd914f8790cb3

Co może oznaczać adnotacja z boku Cieszyn (Rybnik)?

Z góry dziękuje
Aleksandra
Ostatnio zmieniony pn 08 kwie 2024, 07:47 przez Nowak_Aleksandra, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

data urodzenia/chrztu: 3/9,
nr domu: 112,
dziecko:
Franz, dziecko ślubne,

18.10.1908 w Teschen
z Anna Sikora zawarł małżeństwo,

8.06.1913 w Teschen z Susanna Cemor
ożenił się,

Franz Grulich , Inmann /najemca, komornik/ i szewc /der Schuhmacher/, katolik,
syn Johanna i Susanna ur. Kubala,

Marianna , katoliczka, córka Johanna Malysz i Anna ur. Jaworski

Chrzestni:
Georg Holeksa, Wiesner /nie wiem, być może łąkarz, łąkowy, od Wiese łąka/,

Susanna, żona /die Eheweib/ Georg Malysz, der Gärtler /na Morawach i Śląsku chłop małorolny bez bydła, zagrodnik/, oboje pod numerem /sub Numero/ 112 z Brenna.

ochrzcił: Henricus Dziekan, parochus /proboszcz/

dopiski: /Cieszyn śluby, a Rybnik może tam mieszkał i zmarł/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”