ur Marcin Zdrojewski 1875 Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 91
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

ur Marcin Zdrojewski 1875 Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie 71/1875

https://drive.google.com/file/d/1QtpBkA ... sp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1a7lgJu ... sp=sharing

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Wstawiam kilka linków, bo cos nie działa. Proszę również o dopisek z marginesu.

Dziękuję
Renata
Ostatnio zmieniony ndz 14 kwie 2024, 22:11 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 71,
USC w Glauchau/Głuchowo, 31.08.1875,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,

mieszkaniec /der Einwohner/ Lorenz Drajewski ; poprawiono na Zdrojewski
[notatka z marginesu: verbessert/poprawiono/ Zeg. 15.09.1875, Urzędnik Stanu Cywilnego: R. Bremer],
zamieszkały Dietrichsdorf, /Szczepanki/,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Rosalie Drojewska urodzona Zegelczkunczka
zam. z nim,
w Dietrichsdorf 21.08.1875 w nocy o 12 godzinie urodziła
dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Martin.

Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszający
położył odręczne znaki +++

Urzędnik w Zastępstwie: Rupert

notatka z boku:
Urodzony zmarł 6.11.1942 w Kulmischdamerau /teraz Dąbrowa Chełmińska/,
Standesamt/USC: Kulmischdamerau, nr aktu zgonu 57/1942

Kulmischdamerau; nazwa miejscowości funkcjonowała 1942-1945,
przedtem od 1866-1942 Damerau, a przed 1866 Dombrowken .

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”